Provérbios 1

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, Et comprendre les paroles sensées ;
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Pour procurer une instruction intelligente, Le jugement, la justice et la droiture ;
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Pour donner aux simples de la raison, Et au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Le sage écoutera et en deviendra plus instruit, L'homme sensé en retirera de sages règles de conduite,
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 Pour comprendre les proverbes, les allégories, Les paroles des sages et leurs énigmes.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 La crainte de l'Eternel est le principe de toute connaissance, Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne repousse pas les leçons de ta mère.
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 Car elles sont, sur ta tête, une couronne gracieuse Et un riche collier à ton cou.
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, N'y consens point !
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 S'ils disent : Viens avec nous ; mettons-nous en embuscade pour tuer ; Tendons sans raison des pièges à l'innocent !
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 Nous les engloutirons vivants, comme le sépulcre ; En pleine prospérité, comme ceux qui descendent dans la fosse !
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 Nous trouverons les biens les plus précieux, Nous remplirons nos maisons de butin.
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 Tu tireras au sort ta part au milieu de nous, Nous ferons tous bourse commune !
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux ; Garde ton pied de leur sentier !
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 Car leurs pieds courent au mal, Ils se hâtent pour répandre le sang.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu Sous les yeux de la gent ailée.
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 C'est à leur propre sang qu'ils dressent des embûches, A leur vie même qu'ils tendent un piège.
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 Tels sont les sentiers de quiconque recherche le gain déshonnête, Lequel ôte la vie à qui l'acquiert.
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 La Sagesse crie bien haut dans les rues ; Sur les places elle fait entendre sa voix.
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 En plein carrefour elle appelle ; A l'entrée des portes, dans la ville, elle profère ses discours :
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la sottise ? Jusques à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés auront-ils en haine la connaissance ?
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 Revenez à mes remontrances ! Voici, je vais faire jaillir sur vous mon esprit ; Je vous ferai connaître mes paroles.
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 Puisque, quand j'appelais, vous avez refusé d'entendre, Que, lorsque je tendais la main, personne n'y a fait attention,
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 Mais que vous avez repoussé tous mes avis, Et que vous n'avez pas voulu de mes remontrances,
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 Moi aussi, dans vos malheurs, je rirai ; Je me moquerai, quand viendra sur vous l'épouvante ;
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 Quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, Que le malheur fondra sur vous comme un ouragan, Et que la détresse et l'angoisse tomberont sur vous.
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 Alors on m'appellera, et je ne répondrai pas ; On me cherchera, et on ne me trouvera pas.
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 Puisqu'ils ont haï la connaissance, Et qu'ils n'ont pas fait choix de la crainte de l'Eternel,
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils Et qu'ils ont dédaigné toutes mes remontrances,
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Ils se repaîtront du fruit de leur conduite, Et seront rassasiés de leurs propres conseils.
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Car la défection des sots les tuera, Et la sécurité des insensés les perdra.
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sûreté ; Il sera tranquille, à l'abri des épouvantes du malheur.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.