Provérbios 18
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Qui se tient à l'écart suit son caprice ; A tout ce qui réussit, il montre les dents.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Le sot ne prend pas plaisir à l'intelligence, Mais bien à étaler ce qu'il a dans le cœur.
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 Vienne le méchant, vient aussi le mépris ; Et avec la honte, l'outrage.
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes ; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 Ce n'est pas bien d'avoir égard à la personne du méchant En faisant fléchir le droit du juste.
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 Les lèvres de l'insensé amènent les querelles, Et sa bouche appelle les coups.
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 La bouche de l'insensé lui est une [cause de] ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Les propos du rapporteur sont comme des friandises : Ils descendent jusqu'au fond des entrailles.
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 Celui-là aussi qui est lâche dans son travail Est frère du dissipateur.
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 Le nom de l'Eternel est une forte tour ; Le juste y court et y est en une haute retraite.
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, Et comme un haut rempart... dans son imagination.
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Avant la ruine le cœur de l'homme s'élève, Mais devant la gloire marche l'humilité.
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 Qui répond avant d'avoir écouté, Fait une sottise et en retire de la confusion.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 L'esprit de l'homme le soutient dans sa maladie ; Mais si l'esprit est abattu, qui le soutiendra ?
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert la connaissance, Et l'oreille des sages cherche la connaissance.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Un présent vous fait faire large place Et vous donne accès auprès des grands.
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 Le premier qui plaide paraît avoir raison, Mais vient sa partie adverse, qui le scrutera.
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Le sort met fin aux disputes, Et fait le partage entre les puissants.
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Un frère que l'on a offensé est pire qu'une ville forte ; Il est comme les verrous d'un château.
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 Du fruit de sa bouche, l'homme sera rassasié ; Du produit de ses lèvres il se rassasiera.
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue ; Qui l'aime en mangera le fruit.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 Qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur Et obtenu la faveur de l'Eternel.
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond durement.
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 Qui a beaucoup de compagnons, les a pour son malheur ; Mais il y a tel ami qui est plus attaché qu'un frère.
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.