Provérbios 18

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Qui se tient à l'écart suit son caprice ; A tout ce qui réussit, il montre les dents.
1 Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Le sot ne prend pas plaisir à l'intelligence, Mais bien à étaler ce qu'il a dans le cœur.
2 O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
3 Vienne le méchant, vient aussi le mépris ; Et avec la honte, l'outrage.
3 Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes ; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
5 Ce n'est pas bien d'avoir égard à la personne du méchant En faisant fléchir le droit du juste.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, nem privar o justo do seu direito.
6 Les lèvres de l'insensé amènent les querelles, Et sa bouche appelle les coups.
6 Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
7 La bouche de l'insensé lui est une [cause de] ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Les propos du rapporteur sont comme des friandises : Ils descendent jusqu'au fond des entrailles.
8 As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
9 Celui-là aussi qui est lâche dans son travail Est frère du dissipateur.
9 Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
10 Le nom de l'Eternel est une forte tour ; Le juste y court et y est en une haute retraite.
10 Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, Et comme un haut rempart... dans son imagination.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Avant la ruine le cœur de l'homme s'élève, Mais devant la gloire marche l'humilité.
12 Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
13 Qui répond avant d'avoir écouté, Fait une sottise et en retire de la confusion.
13 Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
14 L'esprit de l'homme le soutient dans sa maladie ; Mais si l'esprit est abattu, qui le soutiendra ?
14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert la connaissance, Et l'oreille des sages cherche la connaissance.
15 O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
16 Un présent vous fait faire large place Et vous donne accès auprès des grands.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
17 Le premier qui plaide paraît avoir raison, Mais vient sa partie adverse, qui le scrutera.
17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
18 Le sort met fin aux disputes, Et fait le partage entre les puissants.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
19 Un frère que l'on a offensé est pire qu'une ville forte ; Il est comme les verrous d'un château.
19 um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
20 Du fruit de sa bouche, l'homme sera rassasié ; Du produit de ses lèvres il se rassasiera.
20 O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue ; Qui l'aime en mangera le fruit.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur Et obtenu la faveur de l'Eternel.
22 Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond durement.
23 O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
24 Qui a beaucoup de compagnons, les a pour son malheur ; Mais il y a tel ami qui est plus attaché qu'un frère.
24 O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.