Provérbios 14

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La femme sage bâtit sa maison, Mais la sottise la détruit de ses mains.
1 A mulher sábia constrói o seu lar, mas a que não tem juízo o destrói com as próprias mãos.
2 Qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui est perverti dans ses voies, la méprise.
2 Quem é honesto mostra que teme o Senhor , mas a pessoa que se desvia dos caminhos do Senhor o está desprezando.
3 Dans la bouche du sot est la verge de son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
3 O tolo orgulhoso sofre por causa das coisas que diz, mas os sábios são protegidos pelas suas próprias palavras.
4 Où les bœufs manquent, la crèche est vide ; Mais dans la vigueur du bétail il y a abondance de récoltes.
4 Quem não põe um animal para puxar o arado colhe bem pouco, mas aquele que põe colhe muito.
5 Le témoin sûr ne trompe point, Mais le faux témoin profère le mensonge.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa diz muitas mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse et [ne la trouve] point ; Mais pour l'homme sensé, la science est chose facile.
6 Quem zomba de tudo quer ser sábio e não consegue, mas quem tem juízo aprende com facilidade.
7 Eloigne-toi de l'insensé, Et tu n'auras pas reconnu en lui de discours sages.
7 Afaste-se das pessoas sem juízo porque gente assim não tem nada para ensinar.
8 La sagesse de l'homme avisé, c'est de discerner son sentier, Mais la folie des insensés est tromperie.
8 Por que será que a pessoa ajuizada é sábia? É porque ela sabe o que faz. Por que será que o tolo não tem juízo? É porque ele apenas pensa que sabe o que faz.
9 Le sacrifice de réparation se raille des sots, Mais parmi les hommes droits, il y a de la bienveillance.
9 Os tolos pecam e não se importam, mas os bons querem ser perdoados.
10 Le cœur [seul] connaît l'amertume de l'âme, Et nul ne peut se mêler à sa joie.
10 Só você conhece a sua própria amargura e você também não pode repartir a sua alegria com os estranhos.
11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits est florissante.
11 A casa dos maus será destruída, mas a cabana dos bons continuará de pé.
12 Tel chemin semble droit à l'homme, Dont l'issue aboutit à la mort.
12 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
13 En plein rire le cœur peut être triste, Et la joie aboutit au chagrin.
13 O sorriso pode esconder a tristeza; quando a felicidade vai embora, a tristeza já chegou.
14 L'homme au cœur pervers aura la récompense de ses voies, Et l'homme de bien, celle de ses œuvres.
14 Os maus terão o que merecem, mas os bons serão recompensados pelo que fazem.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme avisé prend garde à ses pas.
15 A pessoa simples acredita em tudo, mas quem tem juízo está sempre prevenido.
16 Le sage craint et évite le mal, Mais le sot est emporté et présomptueux.
16 Quem tem juízo toma cuidado a fim de não se meter em dificuldades, mas o tolo é descuidado e age sem pensar.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme aux coupables pensées se fait haïr.
17 Quem se zanga facilmente faz coisas tolas, mas o sábio permanece calmo.
18 Les simples héritent la folie, Mais les prudents ont la sagesse pour couronne.
18 Os tolos recebem o que a sua tolice merece, mas os ajuizados são recompensados com o conhecimento.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, Et les pervers aux portes du juste.
19 Os maus terão de respeitar os bons e pedir humildemente a sua ajuda.
20 Le pauvre est haï même de son compagnon, Mais les amis du riche sont nombreux.
20 O pobre é desprezado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Qui méprise soir prochain commet un péché, Mais heureux qui a pitié des malheureux !
21 Desprezar os outros é pecado, mas aquele que faz o bem aos pobres é feliz.
22 Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas ? Mais ceux qui méditent le bien trouvent grâce et fidélité.
22 Quem trabalha para o bem ganha a confiança e o respeito dos outros, mas quem trabalha para o mal está cometendo um erro.
23 En tout labeur il y a profit, Mais les paroles des lèvres ne [mènent] qu'à la disette.
23 Quem trabalha tem com o que viver, mas quem só conversa passará necessidade.
24 La couronne des sages, c'est leur richesse ; La folie des insensés [reste] folie.
24 Os sábios são recompensados com riquezas, mas a recompensa do tolo são as suas próprias tolices.
25 Le témoin véridique délivre les âmes, Mais qui profère le mensonge, n'est que tromperie.
25 A testemunha que diz a verdade pode salvar vidas, mas a que diz mentiras é traidora.
26 Pour qui craint l'Eternel, il y a un ferme appui, Et ses fils auront un sûr refuge.
26 No temor ao Senhor , o homem encontra um forte apoio e também segurança para a sua família.
27 La crainte de l'Eternel est une source de vie, Qui détourne des pièges de la mort.
27 O temor ao Senhor é uma fonte de vida e ajuda a evitar as armadilhas da morte.
28 Un peuple nombreux fait la gloire du roi, Mais quand les sujets manquent, c'est la ruine du prince.
28 A grandeza de um rei depende do número de pessoas que ele governa; sem elas ele não é nada.
29 L'homme lent à la colère est riche en intelligence, Mais qui est prompt à s'emporter, récolte la folie.
29 A pessoa que se mantém calma é sábia, mas a que facilmente perde a calma mostra que não tem juízo.
30 Un cœur paisible est la vie du corps, Mais la jalousie est la carie des os.
30 A paz de espírito dá saúde ao corpo, mas a inveja destrói como câncer.
31 Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait, Mais avoir pitié du misérable, c'est l'honorer.
31 Quem persegue os pobres insulta a Deus, que os fez, mas quem é bom para eles honra a Deus.
32 Dans son malheur le méchant est renversé, Mais le juste, dans sa mort, reste en sécurité.
32 A maldade leva os maus à desgraça, mas a honestidade protege os bons.
33 Dans un cœur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des sots elle se fait connaître.
33 No coração das pessoas sensatas mora a sabedoria, mas os tolos não a conhecem.
34 La justice élève une nation, Mais le péché est l'opprobre des peuples.
34 A justiça engrandece um povo, mas o pecado é uma desgraça para qualquer nação.
35 La faveur du roi est pour le serviteur avisé, Mais sa colère, pour celui qui fait honte.
35 Os reis recompensam os servidores competentes, mas castigam os que não agem bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.