Provérbios 14

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La femme sage bâtit sa maison, Mais la sottise la détruit de ses mains.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola derriba-a com as suas mãos.
2 Qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui est perverti dans ses voies, la méprise.
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor , mas o que se desvia de seus caminhos despreza-o.
3 Dans la bouche du sot est la verge de son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Où les bœufs manquent, la crèche est vide ; Mais dans la vigueur du bétail il y a abondance de récoltes.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas, pela força do boi, há abundância de colheitas.
5 Le témoin sûr ne trompe point, Mais le faux témoin profère le mensonge.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse et [ne la trouve] point ; Mais pour l'homme sensé, la science est chose facile.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Eloigne-toi de l'insensé, Et tu n'auras pas reconnu en lui de discours sages.
7 Vai-te à presença do homem insensato e nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 La sagesse de l'homme avisé, c'est de discerner son sentier, Mais la folie des insensés est tromperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é enganar.
9 Le sacrifice de réparation se raille des sots, Mais parmi les hommes droits, il y a de la bienveillance.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Le cœur [seul] connaît l'amertume de l'âme, Et nul ne peut se mêler à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits est florissante.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Tel chemin semble droit à l'homme, Dont l'issue aboutit à la mort.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 En plein rire le cœur peut être triste, Et la joie aboutit au chagrin.
13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 L'homme au cœur pervers aura la récompense de ses voies, Et l'homme de bien, celle de ses œuvres.
14 Dos seus caminhos se fartará o infiel de coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme avisé prend garde à ses pas.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage craint et évite le mal, Mais le sot est emporté et présomptueux.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme aux coupables pensées se fait haïr.
17 O que presto se ira fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 Les simples héritent la folie, Mais les prudents ont la sagesse pour couronne.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, Et les pervers aux portes du juste.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os ímpios, diante das portas do justo.
20 Le pauvre est haï même de son compagnon, Mais les amis du riche sont nombreux.
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Qui méprise soir prochain commet un péché, Mais heureux qui a pitié des malheureux !
21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas ? Mais ceux qui méditent le bien trouvent grâce et fidélité.
22 Porventura, não erram os que praticam o mal? Mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 En tout labeur il y a profit, Mais les paroles des lèvres ne [mènent] qu'à la disette.
23 Em todo trabalho há proveito, mas a palavra dos lábios só encaminha para a pobreza.
24 La couronne des sages, c'est leur richesse ; La folie des insensés [reste] folie.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Le témoin véridique délivre les âmes, Mais qui profère le mensonge, n'est que tromperie.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Pour qui craint l'Eternel, il y a un ferme appui, Et ses fils auront un sûr refuge.
26 No temor do Senhor , há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 La crainte de l'Eternel est une source de vie, Qui détourne des pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para preservar dos laços da morte.
28 Un peuple nombreux fait la gloire du roi, Mais quand les sujets manquent, c'est la ruine du prince.
28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas, na falta de povo, a perturbação do príncipe.
29 L'homme lent à la colère est riche en intelligence, Mais qui est prompt à s'emporter, récolte la folie.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Un cœur paisible est la vie du corps, Mais la jalousie est la carie des os.
30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait, Mais avoir pitié du misérable, c'est l'honorer.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra-o.
32 Dans son malheur le méchant est renversé, Mais le juste, dans sa mort, reste en sécurité.
32 Pela sua malícia, será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem esperança.
33 Dans un cœur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des sots elle se fait connaître.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 La justice élève une nation, Mais le péché est l'opprobre des peuples.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 La faveur du roi est pour le serviteur avisé, Mais sa colère, pour celui qui fait honte.
35 O rei tem seu contentamento no servo prudente, mas, sobre o que procede indignamente, cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.