Provérbios 14

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La femme sage bâtit sa maison, Mais la sottise la détruit de ses mains.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui est perverti dans ses voies, la méprise.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Dans la bouche du sot est la verge de son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Où les bœufs manquent, la crèche est vide ; Mais dans la vigueur du bétail il y a abondance de récoltes.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Le témoin sûr ne trompe point, Mais le faux témoin profère le mensonge.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse et [ne la trouve] point ; Mais pour l'homme sensé, la science est chose facile.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Eloigne-toi de l'insensé, Et tu n'auras pas reconnu en lui de discours sages.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 La sagesse de l'homme avisé, c'est de discerner son sentier, Mais la folie des insensés est tromperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Le sacrifice de réparation se raille des sots, Mais parmi les hommes droits, il y a de la bienveillance.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Le cœur [seul] connaît l'amertume de l'âme, Et nul ne peut se mêler à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits est florissante.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Tel chemin semble droit à l'homme, Dont l'issue aboutit à la mort.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 En plein rire le cœur peut être triste, Et la joie aboutit au chagrin.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 L'homme au cœur pervers aura la récompense de ses voies, Et l'homme de bien, celle de ses œuvres.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme avisé prend garde à ses pas.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage craint et évite le mal, Mais le sot est emporté et présomptueux.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme aux coupables pensées se fait haïr.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Les simples héritent la folie, Mais les prudents ont la sagesse pour couronne.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, Et les pervers aux portes du juste.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Le pauvre est haï même de son compagnon, Mais les amis du riche sont nombreux.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Qui méprise soir prochain commet un péché, Mais heureux qui a pitié des malheureux !
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas ? Mais ceux qui méditent le bien trouvent grâce et fidélité.
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 En tout labeur il y a profit, Mais les paroles des lèvres ne [mènent] qu'à la disette.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 La couronne des sages, c'est leur richesse ; La folie des insensés [reste] folie.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Le témoin véridique délivre les âmes, Mais qui profère le mensonge, n'est que tromperie.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Pour qui craint l'Eternel, il y a un ferme appui, Et ses fils auront un sûr refuge.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 La crainte de l'Eternel est une source de vie, Qui détourne des pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Un peuple nombreux fait la gloire du roi, Mais quand les sujets manquent, c'est la ruine du prince.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 L'homme lent à la colère est riche en intelligence, Mais qui est prompt à s'emporter, récolte la folie.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Un cœur paisible est la vie du corps, Mais la jalousie est la carie des os.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait, Mais avoir pitié du misérable, c'est l'honorer.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 Dans son malheur le méchant est renversé, Mais le juste, dans sa mort, reste en sécurité.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Dans un cœur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des sots elle se fait connaître.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 La justice élève une nation, Mais le péché est l'opprobre des peuples.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 La faveur du roi est pour le serviteur avisé, Mais sa colère, pour celui qui fait honte.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.