Provérbios 14
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 La femme sage bâtit sa maison, Mais la sottise la détruit de ses mains.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 Qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui est perverti dans ses voies, la méprise.
2 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 Dans la bouche du sot est la verge de son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Où les bœufs manquent, la crèche est vide ; Mais dans la vigueur du bétail il y a abondance de récoltes.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Le témoin sûr ne trompe point, Mais le faux témoin profère le mensonge.
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse et [ne la trouve] point ; Mais pour l'homme sensé, la science est chose facile.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Eloigne-toi de l'insensé, Et tu n'auras pas reconnu en lui de discours sages.
7 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 La sagesse de l'homme avisé, c'est de discerner son sentier, Mais la folie des insensés est tromperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 Le sacrifice de réparation se raille des sots, Mais parmi les hommes droits, il y a de la bienveillance.
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 Le cœur [seul] connaît l'amertume de l'âme, Et nul ne peut se mêler à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits est florissante.
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 Tel chemin semble droit à l'homme, Dont l'issue aboutit à la mort.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
13 En plein rire le cœur peut être triste, Et la joie aboutit au chagrin.
13 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 L'homme au cœur pervers aura la récompense de ses voies, Et l'homme de bien, celle de ses œuvres.
14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme avisé prend garde à ses pas.
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage craint et évite le mal, Mais le sot est emporté et présomptueux.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme aux coupables pensées se fait haïr.
17 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 Les simples héritent la folie, Mais les prudents ont la sagesse pour couronne.
18 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, Et les pervers aux portes du juste.
19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Le pauvre est haï même de son compagnon, Mais les amis du riche sont nombreux.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Qui méprise soir prochain commet un péché, Mais heureux qui a pitié des malheureux !
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas ? Mais ceux qui méditent le bien trouvent grâce et fidélité.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 En tout labeur il y a profit, Mais les paroles des lèvres ne [mènent] qu'à la disette.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 La couronne des sages, c'est leur richesse ; La folie des insensés [reste] folie.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 Le témoin véridique délivre les âmes, Mais qui profère le mensonge, n'est que tromperie.
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 Pour qui craint l'Eternel, il y a un ferme appui, Et ses fils auront un sûr refuge.
26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 La crainte de l'Eternel est une source de vie, Qui détourne des pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 Un peuple nombreux fait la gloire du roi, Mais quand les sujets manquent, c'est la ruine du prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 L'homme lent à la colère est riche en intelligence, Mais qui est prompt à s'emporter, récolte la folie.
29 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Un cœur paisible est la vie du corps, Mais la jalousie est la carie des os.
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait, Mais avoir pitié du misérable, c'est l'honorer.
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 Dans son malheur le méchant est renversé, Mais le juste, dans sa mort, reste en sécurité.
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 Dans un cœur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des sots elle se fait connaître.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 La justice élève une nation, Mais le péché est l'opprobre des peuples.
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 La faveur du roi est pour le serviteur avisé, Mais sa colère, pour celui qui fait honte.
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.