Provérbios 14

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 La femme sage bâtit sa maison, Mais la sottise la détruit de ses mains.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola a derruba com suas mãos.
2 Qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui est perverti dans ses voies, la méprise.
2 Aquele que anda na sua retidão teme ao ­SENHOR, mas aquele que é perverso em seus caminhos o despreza.
3 Dans la bouche du sot est la verge de son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
3 Na boca do tolo há uma vara para o seu orgulho, mas os lábios dos sábios os preservarão.
4 Où les bœufs manquent, la crèche est vide ; Mais dans la vigueur du bétail il y a abondance de récoltes.
4 Onde não há bois, o estábulo é limpo, mas pela força do boi há muito crescimento.
5 Le témoin sûr ne trompe point, Mais le faux témoin profère le mensonge.
5 Uma testemunha fiel não mentirá, mas uma falsa testemunha proferirá mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse et [ne la trouve] point ; Mais pour l'homme sensé, la science est chose facile.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a encontra, mas o conhecimento é fácil para aquele que entende.
7 Eloigne-toi de l'insensé, Et tu n'auras pas reconnu en lui de discours sages.
7 Sai da presença de um homem tolo, quando não achares nele os lábios do conhecimento.
8 La sagesse de l'homme avisé, c'est de discerner son sentier, Mais la folie des insensés est tromperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a loucura dos tolos é o engano.
9 Le sacrifice de réparation se raille des sots, Mais parmi les hommes droits, il y a de la bienveillance.
9 Os tolos zombam do pecado, mas entre os justos há benevolência.
10 Le cœur [seul] connaît l'amertume de l'âme, Et nul ne peut se mêler à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e um estranho não intervém na sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits est florissante.
11 A casa dos ímpios será derrubada, mas o tabernáculo dos retos florescerá.
12 Tel chemin semble droit à l'homme, Dont l'issue aboutit à la mort.
12 Há um caminho que parece certo ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
13 En plein rire le cœur peut être triste, Et la joie aboutit au chagrin.
13 Até no riso o coração é desgostoso, e o fim da alegria é tristeza.
14 L'homme au cœur pervers aura la récompense de ses voies, Et l'homme de bien, celle de ses œuvres.
14 O apóstata de coração se preencherá de seus próprios caminhos, e o bom homem se satisfará de si mesmo.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme avisé prend garde à ses pas.
15 O simples acredita em cada palavra, mas o homem prudente olha bem por onde vai.
16 Le sage craint et évite le mal, Mais le sot est emporté et présomptueux.
16 O homem sábio teme, e aparta-se do mal, mas o tolo se enfurece, e é confiante.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme aux coupables pensées se fait haïr.
17 Aquele que logo fica irado trata tolamente; e o homem de perversas imaginações é odiado
18 Les simples héritent la folie, Mais les prudents ont la sagesse pour couronne.
18 Os simples herdam a loucura, mas os prudentes são coroados com o conhecimento.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, Et les pervers aux portes du juste.
19 Os maus se curvam diante dos bons, e os perversos aos portões dos justos.
20 Le pauvre est haï même de son compagnon, Mais les amis du riche sont nombreux.
20 O pobre é odiado até pelo seu próprio vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Qui méprise soir prochain commet un péché, Mais heureux qui a pitié des malheureux !
21 Aquele que despreza o seu vizinho peca, mas aquele que tem misericórdia do pobre, feliz ele é.
22 Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas ? Mais ceux qui méditent le bien trouvent grâce et fidélité.
22 Não erram os que maquinam o mal? Mas a misericórdia e a verdade serão para aqueles que maquinam o bem.
23 En tout labeur il y a profit, Mais les paroles des lèvres ne [mènent] qu'à la disette.
23 Em todo trabalho há lucro, mas o falar dos lábios tende somente à pobreza.
24 La couronne des sages, c'est leur richesse ; La folie des insensés [reste] folie.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, mas a tolice dos tolos é loucura.
25 Le témoin véridique délivre les âmes, Mais qui profère le mensonge, n'est que tromperie.
25 Uma testemunha verdadeira livra almas, mas uma testemunha enganosa fala mentiras.
26 Pour qui craint l'Eternel, il y a un ferme appui, Et ses fils auront un sûr refuge.
26 No temor do ­SENHOR há forte confiança, e seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 La crainte de l'Eternel est une source de vie, Qui détourne des pièges de la mort.
27 O temor do ­SENHOR é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 Un peuple nombreux fait la gloire du roi, Mais quand les sujets manquent, c'est la ruine du prince.
28 Na multidão do povo está a honra do rei, mas na falta de povo está a destruição do príncipe.
29 L'homme lent à la colère est riche en intelligence, Mais qui est prompt à s'emporter, récolte la folie.
29 Aquele que é tardio em irar-se é grande em entendimento, mas aquele que é de espírito impaciente, exalta a loucura.
30 Un cœur paisible est la vie du corps, Mais la jalousie est la carie des os.
30 O coração sadio é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait, Mais avoir pitié du misérable, c'est l'honorer.
31 Aquele que oprime o pobre afronta o seu Criador, mas aquele que o honra tem misericórdia dos pobres.
32 Dans son malheur le méchant est renversé, Mais le juste, dans sa mort, reste en sécurité.
32 Os perversos são desviados em sua maldade, mas o justo tem esperança em sua morte.
33 Dans un cœur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des sots elle se fait connaître.
33 A sabedoria repousa no coração daquele que tem entendimento, mas aquele que está no meio dos tolos se faz conhecido.
34 La justice élève une nation, Mais le péché est l'opprobre des peuples.
34 A justiça exalta uma nação; mas o pecado é um opróbrio para qualquer povo.
35 La faveur du roi est pour le serviteur avisé, Mais sa colère, pour celui qui fait honte.
35 O favor do rei é direcionado ao servo sábio, mas sua ira é contra aquele que causa vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.