Provérbios 12
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Qui aime la discipline, aime la connaissance Mais qui hait la réprimande, est stupide.
1 Aquele que ama a correção ama a ciência, mas o que detesta a reprimenda é um insensato.
2 L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, Mais Dieu condamne l'homme aux desseins coupables.
2 O homem de bem alcança a benevolência do Senhor; o Senhor condena o homem que premedita o mal.
3 L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes n'est jamais ébranlée.
3 Não se firma o homem pela impiedade, mas a raiz dos justos não será abalada.
4 La femme vaillante est la couronne de son mari, Mais l'éhontée est comme la carie dans ses os.
4 Uma mulher virtuosa é a coroa de seu marido, mas a insolente é como a cárie nos seus ossos.
5 Les pensées des justes ne sont que droiture, Les desseins des méchants, que tromperie.
5 Os pensamentos dos justos são cheios de retidão; as tramas dos perversos são cheias de dolo.
6 Les paroles des méchants sont des embûches meurtrières, Mais la bouche des justes les délivrera.
6 As palavras dos ímpios são ciladas mortíferas, enquanto a boca dos justos os salva.
7 Qu'on renverse les méchants, ils ne sont plus ; Mais la maison des justes subsistera.
7 Transtornados, os ímpios não subsistirão, mas a casa dos justos permanecerá firme.
8 On est loué d'après la mesure de son esprit, Mais le cœur dépravé sera méprisé.
8 Avalia-se um homem segundo a sua inteligência, mas o perverso de coração incorrerá em desprezo.
9 Mieux vaut être humble et avoir un esclave, Que de faire le glorieux et de manquer de pain.
9 Mais vale um homem humilde, que tem um servo, que o jactancioso, que não tem o que comer.
10 Le juste connaît les besoins de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
10 O justo cuida das necessidades do seu gado, mas cruéis são as entranhas do ímpio.
11 Qui cultive son champ a du pain en abondance ; Mais qui poursuit des choses vaines n'a pas de sens.
11 Quem cultiva sua terra será saciado de pão; quem procura as futilidades é um insensato.
12 Le méchant convoite la proie des pervers, Mais la racine des justes est féconde.
12 O ímpio cobiça o laço do perverso, mas a raiz do justo produz fruto.
13 Dans le péché des lèvres, il y a un piège dangereux ; Mais le juste se tire de la détresse.
13 No pecado dos lábios há uma cilada funesta, mas o justo livra-se da angústia.
14 Par le fruit de sa bouche, l'homme se rassasie de bien, Et chacun reçoit le salaire de l'œuvre de ses mains.
14 O homem se farta com o fruto de sua boca; cada qual recebe a recompensa da obra de suas mãos.
15 La voie de l'insensé paraît droite à ses yeux, Mais qui écoute les avis est un sage.
15 Ao insensato parece reto seu caminho, enquanto o sábio ouve os conselhos.
16 L'insensé laisse voir son dépit à l'instant, Mais qui dissimule l'injure, est prudent.
16 O louco mostra logo a sua irritação; o circunspecto dissimula o ultraje.
17 Qui profère la vérité, exprime ce qui est juste, Mais le témoin mensonger, la tromperie.
17 O homem sincero anuncia a justiça; a testemunha falsa profere mentira.
18 Il est tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée, Mais la langue des sages guérit.
18 O falador fere com golpes de espada; a língua dos sábios, porém, cura.
19 Les lèvres véridiques subsistent à toujours, Mais la langue fausse un instant.
19 Os lábios sinceros permanecem sempre constantes; a língua mentirosa dura como um abrir e fechar de olhos.
20 La tromperie est dans le cœur de qui machine le mal, Mais il y a joie pour ceux qui ont des pensées de paix.
20 No coração dos que tramam males há engano; a alegria está naqueles que dão conselhos de paz.
21 Au juste il n'arrive aucun mal, Mais les méchants en sont accablés.
21 Ao justo nenhum mal pode abater, mas os maus enchem-se de tristezas.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux qui agissent loyalement, lui sont agréables.
22 Os lábios mentirosos são abominação para o Senhor, mas os que procedem com fidelidade agradam-lhe.
23 L'homme avisé cache ce qu'il sait, Mais le cœur des sots proclame sa sottise.
23 O homem prudente oculta sua sabedoria; o coração dos insensatos proclama sua própria loucura.
24 La main des diligents aura le commandement, Mais la [main] paresseuse sera asservie.
24 A mão diligente dominará; a mão preguiçosa torna-se tributária.
25 La tristesse dans le cœur de quelqu'un l'oppresse, Mais une bonne parole le réjouit.
25 A aflição no coração do homem o deprime; uma boa palavra restitui-lhe a alegria.
26 Le juste indique le chemin à son compagnon, Mais la voie des méchants les égare.
26 O justo guia seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os perde.
27 Le paresseux ne fait pas lever son gibier, Mais l'activité est le plus précieux des biens.
27 O indolente não assa o que caçou; um homem diligente, porém, é um tesouro valioso.
28 Sur le chemin de la justice est la vie ; En le suivant, pas de mort !
28 A vida está na vereda da justiça; o caminho do ódio, porém, conduz à morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.