Provérbios 12
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA
1 Qui aime la discipline, aime la connaissance Mais qui hait la réprimande, est stupide.
1 Quem ama a disciplina ama o conhecimento, mas o que odeia a repreensão é tolo.
2 L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, Mais Dieu condamne l'homme aux desseins coupables.
2 Quem faz o bem alcança o favor do mas aquele que tem más intenções, este o
3 L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes n'est jamais ébranlée.
3 Ninguém se estabelece pela maldade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 La femme vaillante est la couronne de son mari, Mais l'éhontée est comme la carie dans ses os.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que envergonha o marido é como podridão nos seus ossos.
5 Les pensées des justes ne sont que droiture, Les desseins des méchants, que tromperie.
5 Os pensamentos dos justos são retos; os conselhos dos ímpios são falsos.
6 Les paroles des méchants sont des embûches meurtrières, Mais la bouche des justes les délivrera.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas para derramar sangue, mas a boca dos retos salva da morte.
7 Qu'on renverse les méchants, ils ne sont plus ; Mais la maison des justes subsistera.
7 Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanecerá.
8 On est loué d'après la mesure de son esprit, Mais le cœur dépravé sera méprisé.
8 Cada um será louvado segundo o seu entendimento, mas quem tem coração perverso será desprezado.
9 Mieux vaut être humble et avoir un esclave, Que de faire le glorieux et de manquer de pain.
9 Melhor é ser modesto e fazer o seu trabalho do que engrandecer a si mesmo e não ter o que comer.
10 Le juste connaît les besoins de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
10 O justo cuida dos seus animais, mas o coração dos ímpios é cruel.
11 Qui cultive son champ a du pain en abondance ; Mais qui poursuit des choses vaines n'a pas de sens.
11 O que lavra a sua terra terá pão em abundância, mas quem corre atrás de coisas sem valor não tem juízo.
12 Le méchant convoite la proie des pervers, Mais la racine des justes est féconde.
12 O ímpio quer viver do que caçam os maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Dans le péché des lèvres, il y a un piège dangereux ; Mais le juste se tire de la détresse.
13 Os maus se enredam na transgressão daquilo que falam, mas os justos escaparão da angústia.
14 Par le fruit de sa bouche, l'homme se rassasie de bien, Et chacun reçoit le salaire de l'œuvre de ses mains.
14 Cada um se farta de bem pelo fruto daquilo que diz, e o que as suas mãos fizerem, isso receberá de volta.
15 La voie de l'insensé paraît droite à ses yeux, Mais qui écoute les avis est un sage.
15 O caminho do insensato parece reto aos seus olhos, mas o sábio ouve os conselhos.
16 L'insensé laisse voir son dépit à l'instant, Mais qui dissimule l'injure, est prudent.
16 O insensato mostra logo a sua ira, mas o prudente ignora os insultos.
17 Qui profère la vérité, exprime ce qui est juste, Mais le témoin mensonger, la tromperie.
17 Quem diz a verdade favorece a justiça, mas a testemunha falsa está a serviço da fraude.
18 Il est tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée, Mais la langue des sages guérit.
18 Palavras precipitadas são como pontas de espada, mas as palavras dos sábios são remédio.
19 Les lèvres véridiques subsistent à toujours, Mais la langue fausse un instant.
19 Os lábios que falam a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa desaparece num instante.
20 La tromperie est dans le cœur de qui machine le mal, Mais il y a joie pour ceux qui ont des pensées de paix.
20 Há fraude no coração dos que planejam o mal, mas os que aconselham a paz têm alegria.
21 Au juste il n'arrive aucun mal, Mais les méchants en sont accablés.
21 Nenhuma desgraça sobrevirá ao justo, mas os ímpios, o mal os apanhará em cheio.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux qui agissent loyalement, lui sont agréables.
22 O Senhor detesta lábios mentirosos, mas aqueles que praticam a verdade são o seu prazer.
23 L'homme avisé cache ce qu'il sait, Mais le cœur des sots proclame sa sottise.
23 Aquele que é prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos insensatos proclama a tolice.
24 La main des diligents aura le commandement, Mais la [main] paresseuse sera asservie.
24 O homem esforçado dominará, mas o preguiçoso ficará sujeito a trabalhos forçados.
25 La tristesse dans le cœur de quelqu'un l'oppresse, Mais une bonne parole le réjouit.
25 A ansiedade no coração pode abater alguém, mas uma boa palavra traz alegria.
26 Le juste indique le chemin à son compagnon, Mais la voie des méchants les égare.
26 O justo serve de guia para o seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os leva a andar errantes.
27 Le paresseux ne fait pas lever son gibier, Mais l'activité est le plus précieux des biens.
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser esforçado.
28 Sur le chemin de la justice est la vie ; En le suivant, pas de mort !
28 Na vereda da justiça está a vida, e neste caminho não há morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.