Provérbios 12
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Qui aime la discipline, aime la connaissance Mais qui hait la réprimande, est stupide.
1 Quem ama a disciplina ama o conhecimento, mas o que aborrece a repreensão é estúpido.
2 L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, Mais Dieu condamne l'homme aux desseins coupables.
2 O homem de bem alcança o favor do Senhor , mas ao homem de perversos desígnios, ele o condena.
3 L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes n'est jamais ébranlée.
3 O homem não se estabelece pela perversidade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 La femme vaillante est la couronne de son mari, Mais l'éhontée est comme la carie dans ses os.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que procede vergonhosamente é como podridão nos seus ossos.
5 Les pensées des justes ne sont que droiture, Les desseins des méchants, que tromperie.
5 Os pensamentos do justo são retos, mas os conselhos do perverso, engano.
6 Les paroles des méchants sont des embûches meurtrières, Mais la bouche des justes les délivrera.
6 As palavras dos perversos são emboscadas para derramar sangue, mas a boca dos retos livra homens.
7 Qu'on renverse les méchants, ils ne sont plus ; Mais la maison des justes subsistera.
7 Os perversos serão derribados e já não são, mas a casa dos justos permanecerá.
8 On est loué d'après la mesure de son esprit, Mais le cœur dépravé sera méprisé.
8 Segundo o seu entendimento, será louvado o homem, mas o perverso de coração será desprezado.
9 Mieux vaut être humble et avoir un esclave, Que de faire le glorieux et de manquer de pain.
9 Melhor é o que se estima em pouco e faz o seu trabalho do que o vanglorioso que tem falta de pão.
10 Le juste connaît les besoins de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
10 O justo atenta para a vida dos seus animais, mas o coração dos perversos é cruel.
11 Qui cultive son champ a du pain en abondance ; Mais qui poursuit des choses vaines n'a pas de sens.
11 O que lavra a sua terra será farto de pão, mas o que corre atrás de coisas vãs é falto de senso.
12 Le méchant convoite la proie des pervers, Mais la racine des justes est féconde.
12 O perverso quer viver do que caçam os maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Dans le péché des lèvres, il y a un piège dangereux ; Mais le juste se tire de la détresse.
13 Pela transgressão dos lábios o mau se enlaça, mas o justo sairá da angústia.
14 Par le fruit de sa bouche, l'homme se rassasie de bien, Et chacun reçoit le salaire de l'œuvre de ses mains.
14 Cada um se farta de bem pelo fruto da sua boca, e o que as mãos do homem fizerem ser-lhe-á retribuído.
15 La voie de l'insensé paraît droite à ses yeux, Mais qui écoute les avis est un sage.
15 O caminho do insensato aos seus próprios olhos parece reto, mas o sábio dá ouvidos aos conselhos.
16 L'insensé laisse voir son dépit à l'instant, Mais qui dissimule l'injure, est prudent.
16 A ira do insensato num instante se conhece, mas o prudente oculta a afronta.
17 Qui profère la vérité, exprime ce qui est juste, Mais le témoin mensonger, la tromperie.
17 O que diz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha falsa, a fraude.
18 Il est tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée, Mais la langue des sages guérit.
18 Alguém há cuja tagarelice é como pontas de espada, mas a língua dos sábios é medicina.
19 Les lèvres véridiques subsistent à toujours, Mais la langue fausse un instant.
19 O lábio veraz permanece para sempre, mas a língua mentirosa, apenas um momento.
20 La tromperie est dans le cœur de qui machine le mal, Mais il y a joie pour ceux qui ont des pensées de paix.
20 Há fraude no coração dos que maquinam mal, mas alegria têm os que aconselham a paz.
21 Au juste il n'arrive aucun mal, Mais les méchants en sont accablés.
21 Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os perversos, o mal os apanhará em cheio.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux qui agissent loyalement, lui sont agréables.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor , mas os que agem fielmente são o seu prazer.
23 L'homme avisé cache ce qu'il sait, Mais le cœur des sots proclame sa sottise.
23 O homem prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos insensatos proclama a estultícia.
24 La main des diligents aura le commandement, Mais la [main] paresseuse sera asservie.
24 A mão diligente dominará, mas a remissa será sujeita a trabalhos forçados.
25 La tristesse dans le cœur de quelqu'un l'oppresse, Mais une bonne parole le réjouit.
25 A ansiedade no coração do homem o abate, mas a boa palavra o alegra.
26 Le juste indique le chemin à son compagnon, Mais la voie des méchants les égare.
26 O justo serve de guia para o seu companheiro, mas o caminho dos perversos os faz errar.
27 Le paresseux ne fait pas lever son gibier, Mais l'activité est le plus précieux des biens.
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser ele diligente.
28 Sur le chemin de la justice est la vie ; En le suivant, pas de mort !
28 Na vereda da justiça, está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.