Provérbios 11
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 La fausse balance est en abomination à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Vienne l'orgueil, vient aussi l'ignominie, Mais la sagesse est avec les humbles.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit, Mais la perversité des perfides les détruit.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère, Mais la justice délivre de la mort.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 La justice de l'homme intègre aplanit son sentier, Mais par sa méchanceté tombe le méchant.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 La justice de l'homme droit le délivre, Mais les perfides sont pris par leur avidité.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 Quand meurt l'homme méchant, son attente périt, Et l'espoir des iniques est anéanti.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 Le juste échappe à la détresse, Et le méchant prend sa place.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, Et par leur sagesse les justes échappent.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 Du bonheur des justes la cité se réjouit, Et quand périssent les méchants, il y a de l'allégresse.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 Par la bénédiction des justes une cité s'élève, Mais par les paroles des méchants elle est détruite.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme avisé garde le silence.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 Qui s'en va détractant, dévoile les secrets, Mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Faute de direction une nation déchoit, Mais le salut est dans la multitude des conseillers.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 Il se fait un grand tort, celui qui cautionne autrui, Mais qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sûreté.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 La femme gracieuse obtient l'honneur, Et les violents obtiennent les richesses.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 L'homme bienfaisant se fait du bien à lui-même, Mais le cruel trouble sa propre chair.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 Le méchant fait un profit trompeur, Mais qui sème la justice a une récompense assurée.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 La vraie justice mène à la vie, Mais qui poursuit le mal court à sa mort.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 Les cœurs tortueux sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux qui marchent dans l'intégrité lui sont agréables.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Certainement le méchant ne restera pas impuni, Et la race des justes sera délivrée.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau... Une femme belle et dépourvue de sens.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Le souhait des justes ne tend qu'à ce qui est bon, Mais l'attente des méchants, c'est la colère.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Tel dépense son bien, qui l'accroît davantage ; Mais qui se prive de ce qui est juste, n'aboutit qu'à la misère.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 L'âme bienfaisante sera dans l'abondance, Et qui arrose sera arrosé.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Le peuple maudit celui qui retient le blé, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Qui recherche le bien, cherche la faveur ; Mais le mal advient à qui le poursuit.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, Mais les justes pousseront comme le feuillage.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Qui trouble sa maison a le vent pour héritage, Et l'insensé devient l'esclave du sage.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage gagne les cœurs.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 Voici, le juste a sa rétribution sur la terre ; Combien plus le méchant et le pécheur !
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.