Provérbios 11

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La fausse balance est en abomination à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Vienne l'orgueil, vient aussi l'ignominie, Mais la sagesse est avec les humbles.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit, Mais la perversité des perfides les détruit.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère, Mais la justice délivre de la mort.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre aplanit son sentier, Mais par sa méchanceté tombe le méchant.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 La justice de l'homme droit le délivre, Mais les perfides sont pris par leur avidité.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 Quand meurt l'homme méchant, son attente périt, Et l'espoir des iniques est anéanti.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 Le juste échappe à la détresse, Et le méchant prend sa place.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, Et par leur sagesse les justes échappent.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Du bonheur des justes la cité se réjouit, Et quand périssent les méchants, il y a de l'allégresse.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 Par la bénédiction des justes une cité s'élève, Mais par les paroles des méchants elle est détruite.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme avisé garde le silence.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 Qui s'en va détractant, dévoile les secrets, Mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Faute de direction une nation déchoit, Mais le salut est dans la multitude des conseillers.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Il se fait un grand tort, celui qui cautionne autrui, Mais qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sûreté.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 La femme gracieuse obtient l'honneur, Et les violents obtiennent les richesses.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 L'homme bienfaisant se fait du bien à lui-même, Mais le cruel trouble sa propre chair.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 Le méchant fait un profit trompeur, Mais qui sème la justice a une récompense assurée.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 La vraie justice mène à la vie, Mais qui poursuit le mal court à sa mort.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 Les cœurs tortueux sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux qui marchent dans l'intégrité lui sont agréables.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 Certainement le méchant ne restera pas impuni, Et la race des justes sera délivrée.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau... Une femme belle et dépourvue de sens.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Le souhait des justes ne tend qu'à ce qui est bon, Mais l'attente des méchants, c'est la colère.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Tel dépense son bien, qui l'accroît davantage ; Mais qui se prive de ce qui est juste, n'aboutit qu'à la misère.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 L'âme bienfaisante sera dans l'abondance, Et qui arrose sera arrosé.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Le peuple maudit celui qui retient le blé, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Qui recherche le bien, cherche la faveur ; Mais le mal advient à qui le poursuit.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, Mais les justes pousseront comme le feuillage.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Qui trouble sa maison a le vent pour héritage, Et l'insensé devient l'esclave du sage.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage gagne les cœurs.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Voici, le juste a sa rétribution sur la terre ; Combien plus le méchant et le pécheur !
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.