Provérbios 11

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La fausse balance est en abomination à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
1 A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
2 Vienne l'orgueil, vient aussi l'ignominie, Mais la sagesse est avec les humbles.
2 Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit, Mais la perversité des perfides les détruit.
3 A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère, Mais la justice délivre de la mort.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre aplanit son sentier, Mais par sa méchanceté tombe le méchant.
5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 La justice de l'homme droit le délivre, Mais les perfides sont pris par leur avidité.
6 A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
7 Quand meurt l'homme méchant, son attente périt, Et l'espoir des iniques est anéanti.
7 Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.
8 Le juste échappe à la détresse, Et le méchant prend sa place.
8 O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, Et par leur sagesse les justes échappent.
9 O hipócrita com a boca arruina o seu próximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Du bonheur des justes la cité se réjouit, Et quand périssent les méchants, il y a de l'allégresse.
10 Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
11 Par la bénédiction des justes une cité s'élève, Mais par les paroles des méchants elle est détruite.
11 Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme avisé garde le silence.
12 Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
13 Qui s'en va détractant, dévoile les secrets, Mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
13 O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Faute de direction une nation déchoit, Mais le salut est dans la multitude des conseillers.
14 Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Il se fait un grand tort, celui qui cautionne autrui, Mais qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sûreté.
15 Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 La femme gracieuse obtient l'honneur, Et les violents obtiennent les richesses.
16 A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
17 L'homme bienfaisant se fait du bien à lui-même, Mais le cruel trouble sa propre chair.
17 O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
18 Le méchant fait un profit trompeur, Mais qui sème la justice a une récompense assurée.
18 O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
19 La vraie justice mène à la vie, Mais qui poursuit le mal court à sa mort.
19 Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
20 Les cœurs tortueux sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux qui marchent dans l'intégrité lui sont agréables.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Certainement le méchant ne restera pas impuni, Et la race des justes sera délivrée.
21 Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau... Une femme belle et dépourvue de sens.
22 Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
23 Le souhait des justes ne tend qu'à ce qui est bon, Mais l'attente des méchants, c'est la colère.
23 O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
24 Tel dépense son bien, qui l'accroît davantage ; Mais qui se prive de ce qui est juste, n'aboutit qu'à la misère.
24 Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
25 L'âme bienfaisante sera dans l'abondance, Et qui arrose sera arrosé.
25 A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
26 Le peuple maudit celui qui retient le blé, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Qui recherche le bien, cherche la faveur ; Mais le mal advient à qui le poursuit.
27 O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, Mais les justes pousseront comme le feuillage.
28 Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Qui trouble sa maison a le vent pour héritage, Et l'insensé devient l'esclave du sage.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage gagne les cœurs.
30 O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
31 Voici, le juste a sa rétribution sur la terre ; Combien plus le méchant et le pécheur !
31 Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.