Provérbios 11

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La fausse balance est en abomination à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
1 O uso de balanças desonestas é detestável para o S enhor , mas ele se alegra com pesos exatos.
2 Vienne l'orgueil, vient aussi l'ignominie, Mais la sagesse est avec les humbles.
2 O orgulho leva à desgraça, mas com a humildade vem a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit, Mais la perversité des perfides les détruit.
3 A honestidade guia os justos; a desonestidade destrói os desleais.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère, Mais la justice délivre de la mort.
4 As riquezas de nada ajudarão no dia do juízo, mas uma vida justa livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre aplanit son sentier, Mais par sa méchanceté tombe le méchant.
5 A integridade dirige os passos do justo, mas o peso do pecado cai sob os perversos.
6 La justice de l'homme droit le délivre, Mais les perfides sont pris par leur avidité.
6 A justiça dos justos os livra; a ambição dos desleais os apanha numa armadilha.
7 Quand meurt l'homme méchant, son attente périt, Et l'espoir des iniques est anéanti.
7 Quando o perverso morre, sua esperança morre com ele, pois confiou na própria força.
8 Le juste échappe à la détresse, Et le méchant prend sa place.
8 O justo é salvo da angústia, mas o perverso a recebe em lugar dele.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, Et par leur sagesse les justes échappent.
9 O hipócrita, com suas palavras, destrói seus amigos, mas o conhecimento livra os justos.
10 Du bonheur des justes la cité se réjouit, Et quand périssent les méchants, il y a de l'allégresse.
10 A cidade inteira comemora o sucesso dos justos; todos gritam de alegria quando morrem os perversos.
11 Par la bénédiction des justes une cité s'élève, Mais par les paroles des méchants elle est détruite.
11 A cidade prospera pelos benefícios que os justos trazem, mas as palavras dos perversos a destroem.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme avisé garde le silence.
12 É falta de bom senso desprezar o próximo; a pessoa sensata permanece calada.
13 Qui s'en va détractant, dévoile les secrets, Mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
13 O fofoqueiro espalha segredos, mas a pessoa confiável sabe guardar confidências.
14 Faute de direction une nation déchoit, Mais le salut est dans la multitude des conseillers.
14 Sem uma liderança sábia, a nação cai; ter muitos conselheiros lhe dá segurança.
15 Il se fait un grand tort, celui qui cautionne autrui, Mais qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sûreté.
15 Quem aceita ser fiador terá problemas; quem evita esse compromisso está seguro.
16 La femme gracieuse obtient l'honneur, Et les violents obtiennent les richesses.
16 A mulher bondosa ganha respeito; tudo que os homens cruéis obtêm é riqueza.
17 L'homme bienfaisant se fait du bien à lui-même, Mais le cruel trouble sa propre chair.
17 Quem faz o bem beneficia a si mesmo; quem pratica o mal só se prejudica.
18 Le méchant fait un profit trompeur, Mais qui sème la justice a une récompense assurée.
18 A riqueza do perverso dura apenas um momento, mas a recompensa do justo é duradoura.
19 La vraie justice mène à la vie, Mais qui poursuit le mal court à sa mort.
19 O justo encontra a vida; o perverso encontra a morte.
20 Les cœurs tortueux sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux qui marchent dans l'intégrité lui sont agréables.
20 Os perversos de coração são detestáveis para o S enhor , mas ele se alegra com os que andam em integridade.
21 Certainement le méchant ne restera pas impuni, Et la race des justes sera délivrée.
21 O perverso certamente será castigado, mas os justos serão poupados.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau... Une femme belle et dépourvue de sens.
22 A mulher bonita, mas indiscreta, é como anel de ouro em focinho de porco.
23 Le souhait des justes ne tend qu'à ce qui est bon, Mais l'attente des méchants, c'est la colère.
23 Os justos têm a expectativa de uma recompensa, enquanto os perversos só podem esperar o juízo.
24 Tel dépense son bien, qui l'accroît davantage ; Mais qui se prive de ce qui est juste, n'aboutit qu'à la misère.
24 Quem dá com generosidade se torna mais rico, mas o mesquinho perde tudo.
25 L'âme bienfaisante sera dans l'abondance, Et qui arrose sera arrosé.
25 O generoso prospera; quem revigora outros será revigorado.
26 Le peuple maudit celui qui retient le blé, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 O povo amaldiçoa quem esconde os cereais, mas abençoa quem os vende no tempo de necessidade.
27 Qui recherche le bien, cherche la faveur ; Mais le mal advient à qui le poursuit.
27 Quem procura o bem encontra favor; quem procura o mal será encontrado por ele.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, Mais les justes pousseront comme le feuillage.
28 Quem confia em seu dinheiro cairá, mas o justo floresce como a verde folhagem.
29 Qui trouble sa maison a le vent pour héritage, Et l'insensé devient l'esclave du sage.
29 Quem causa problemas à família herda o vento; o insensato se torna servo do sábio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage gagne les cœurs.
30 O fruto do justo é árvore de vida; o sábio conquista pessoas.
31 Voici, le juste a sa rétribution sur la terre ; Combien plus le méchant et le pécheur !
31 Se o justo recebe o que merece aqui na terra, quanto mais o pecador perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.