Provérbios 11
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA
1 La fausse balance est en abomination à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
1 O Senhor detesta balanças desonestas, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Vienne l'orgueil, vient aussi l'ignominie, Mais la sagesse est avec les humbles.
2 Quando vem a soberba, a desgraça não tarda, mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit, Mais la perversité des perfides les détruit.
3 A integridade dos retos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destruirá.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère, Mais la justice délivre de la mort.
4 As riquezas não servem para nada no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre aplanit son sentier, Mais par sa méchanceté tombe le méchant.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 La justice de l'homme droit le délivre, Mais les perfides sont pris par leur avidité.
6 A justiça dos retos os livrará, mas os infiéis serão apanhados na sua própria ambição.
7 Quand meurt l'homme méchant, son attente périt, Et l'espoir des iniques est anéanti.
7 Quando morre o ímpio, morre a sua esperança, e o que ele esperava do seu poder se dissipa.
8 Le juste échappe à la détresse, Et le méchant prend sa place.
8 O justo é libertado da angústia, mas o ímpio a recebe em lugar dele.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, Et par leur sagesse les justes échappent.
9 O ímpio destrói o próximo com o que diz, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Du bonheur des justes la cité se réjouit, Et quand périssent les méchants, il y a de l'allégresse.
10 A cidade se alegra com o bem-estar dos justos, mas dá gritos de alegria quando perecem os ímpios.
11 Par la bénédiction des justes une cité s'élève, Mais par les paroles des méchants elle est détruite.
11 Pela bênção dos retos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme avisé garde le silence.
12 Quem fala mal do seu próximo não tem juízo; o homem prudente se cala.
13 Qui s'en va détractant, dévoile les secrets, Mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas o fiel de espírito os encobre.
14 Faute de direction une nation déchoit, Mais le salut est dans la multitude des conseillers.
14 Não havendo direção sábia, o povo fracassa; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Il se fait un grand tort, celui qui cautionne autrui, Mais qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sûreté.
15 Quem fica por fiador de um estranho acaba tendo um problema, mas o que foge de ser fiador estará seguro.
16 La femme gracieuse obtient l'honneur, Et les violents obtiennent les richesses.
16 A mulher bondosa alcança honra; os poderosos adquirem riqueza.
17 L'homme bienfaisant se fait du bien à lui-même, Mais le cruel trouble sa propre chair.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel fere a si mesmo.
18 Le méchant fait un profit trompeur, Mais qui sème la justice a une récompense assurée.
18 O ímpio recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 La vraie justice mène à la vie, Mais qui poursuit le mal court à sa mort.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, quem segue o mal caminha para a morte.
20 Les cœurs tortueux sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux qui marchent dans l'intégrité lui sont agréables.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os que andam com integridade são o seu prazer.
21 Certainement le méchant ne restera pas impuni, Et la race des justes sera délivrée.
21 É evidente que os maus serão castigados, mas a geração dos justos será poupada.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau... Une femme belle et dépourvue de sens.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita que não tem juízo.
23 Le souhait des justes ne tend qu'à ce qui est bon, Mais l'attente des méchants, c'est la colère.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectativa dos ímpios resulta em ira.
24 Tel dépense son bien, qui l'accroît davantage ; Mais qui se prive de ce qui est juste, n'aboutit qu'à la misère.
24 Uns dão com generosidade e têm cada vez mais; outros retêm mais do que é justo e acabam na pobreza.
25 L'âme bienfaisante sera dans l'abondance, Et qui arrose sera arrosé.
25 A pessoa generosa prosperará, e quem dá de beber terá a sua sede saciada.
26 Le peuple maudit celui qui retient le blé, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 O povo amaldiçoa quem retém o trigo, mas bênção virá sobre a cabeça daquele que o vende.
27 Qui recherche le bien, cherche la faveur ; Mais le mal advient à qui le poursuit.
27 Quem procura o bem alcança favor; quem corre atrás do mal acaba encontrando o que procura.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, Mais les justes pousseront comme le feuillage.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como as folhagens.
29 Qui trouble sa maison a le vent pour héritage, Et l'insensé devient l'esclave du sage.
29 Aquele que perturba a sua casa herdará o vento, e o insensato será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage gagne les cœurs.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Voici, le juste a sa rétribution sur la terre ; Combien plus le méchant et le pécheur !
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.