Provérbios 11
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 La fausse balance est en abomination à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
1 O Senhor Deus detesta quem usa balanças desonestas, mas gosta de quem usa pesos justos.
2 Vienne l'orgueil, vient aussi l'ignominie, Mais la sagesse est avec les humbles.
2 O orgulhoso será logo humilhado; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit, Mais la perversité des perfides les détruit.
3 As pessoas direitas são guiadas pela honestidade. A perversidade dos falsos é a sua própria desgraça.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère, Mais la justice délivre de la mort.
4 No Dia do Julgamento, as riquezas não adiantam nada, mas a honestidade livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre aplanit son sentier, Mais par sa méchanceté tombe le méchant.
5 A honestidade torna mais fácil a vida dos bons, porém os maus causarão a sua própria desgraça.
6 La justice de l'homme droit le délivre, Mais les perfides sont pris par leur avidité.
6 A honestidade livra o homem correto, mas o desonesto é apanhado na armadilha da sua própria ganância.
7 Quand meurt l'homme méchant, son attente périt, Et l'espoir des iniques est anéanti.
7 Quando o perverso morre, a sua esperança morre com ele; a esperança dos maus dá em nada.
8 Le juste échappe à la détresse, Et le méchant prend sa place.
8 O homem honesto escapa da angústia, porém o mau a recebe em lugar dele.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, Et par leur sagesse les justes échappent.
9 As palavras dos maus destroem os outros, mas a sabedoria livra do perigo os homens corretos.
10 Du bonheur des justes la cité se réjouit, Et quand périssent les méchants, il y a de l'allégresse.
10 A cidade fica contente com o sucesso das pessoas honestas, e há gritos de alegria quando morre um homem mau.
11 Par la bénédiction des justes une cité s'élève, Mais par les paroles des méchants elle est détruite.
11 Quando as pessoas honestas abençoam uma cidade, ela se torna importante, mas as palavras dos maus a destroem.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme avisé garde le silence.
12 É tolice tratar os outros com desprezo; o homem prudente prefere ficar calado.
13 Qui s'en va détractant, dévoile les secrets, Mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
13 O mexeriqueiro espalha segredos, mas a pessoa séria é discreta.
14 Faute de direction une nation déchoit, Mais le salut est dans la multitude des conseillers.
14 O país que não tem um bom governo cairá; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Il se fait un grand tort, celui qui cautionne autrui, Mais qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sûreté.
15 Quem ficar como fiador de qualquer um acabará chorando. Será melhor não se comprometer.
16 La femme gracieuse obtient l'honneur, Et les violents obtiennent les richesses.
16 A mulher bondosa é estimada, mas a imoral é uma vergonha. O preguiçoso nunca terá dinheiro, mas quem tem iniciativa acaba ficando rico.
17 L'homme bienfaisant se fait du bien à lui-même, Mais le cruel trouble sa propre chair.
17 Quem age com bondade faz bem a si mesmo, e quem pratica a maldade acaba se prejudicando.
18 Le méchant fait un profit trompeur, Mais qui sème la justice a une récompense assurée.
18 Os maus não ganham nada com a sua maldade, mas quem faz o que é direito na certa será recompensado.
19 La vraie justice mène à la vie, Mais qui poursuit le mal court à sa mort.
19 Quem está resolvido a agir direito viverá, e quem insiste em fazer o mal morrerá.
20 Les cœurs tortueux sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux qui marchent dans l'intégrité lui sont agréables.
20 O Senhor Deus detesta quem tem coração perverso, mas se alegra com as pessoas corretas.
21 Certainement le méchant ne restera pas impuni, Et la race des justes sera délivrée.
21 Os maus certamente serão castigados por Deus, mas os bons escaparão do castigo.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau... Une femme belle et dépourvue de sens.
22 A beleza na mulher sem juízo é como uma joia de ouro no focinho de um porco.
23 Le souhait des justes ne tend qu'à ce qui est bon, Mais l'attente des méchants, c'est la colère.
23 Os planos dos bons trazem felicidade; o que os maus planejam produz ódio.
24 Tel dépense son bien, qui l'accroît davantage ; Mais qui se prive de ce qui est juste, n'aboutit qu'à la misère.
24 Algumas pessoas gastam com generosidade e ficam cada vez mais ricas; outras são econômicas demais e acabam ficando cada vez mais pobres.
25 L'âme bienfaisante sera dans l'abondance, Et qui arrose sera arrosé.
25 Quem é generoso progride na vida; quem ajuda será ajudado.
26 Le peuple maudit celui qui retient le blé, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 O comerciante que armazena mantimento, esperando preço mais alto, é amaldiçoado pelo povo; mas o que põe à venda o que tem é estimado por todos.
27 Qui recherche le bien, cherche la faveur ; Mais le mal advient à qui le poursuit.
27 Quem procura o bem é respeitado, mas quem busca o mal será vítima do mal.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, Mais les justes pousseront comme le feuillage.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, porém os honestos prosperarão como as folhagens.
29 Qui trouble sa maison a le vent pour héritage, Et l'insensé devient l'esclave du sage.
29 Quem dirige mal a sua casa acaba sem nada. Quem não tem juízo será sempre escravo de quem é sábio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage gagne les cœurs.
30 Uma pessoa correta traz bênçãos para a vida dos outros; quem aumenta o número de amigos é sábio.
31 Voici, le juste a sa rétribution sur la terre ; Combien plus le méchant et le pécheur !
31 Assim como os bons são recompensados aqui na terra, também os pecadores e os maus são castigados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.