Jó 4
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Si l'on se hasarde à t'adresser la parole, seras-tu fâché ? Mais qui pourrait garder le silence ?
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 Voici, tu en as redressé plusieurs, Et tu as fortifié les mains débiles ;
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 Tes paroles ont relevé celui qui bronchait, Tu as affermi les genoux chancelants.
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 Mais maintenant que c'est toi qui es atteint, tu es fâché ; Parce que tu es frappé, tu es éperdu !
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 Ta piété n'est-elle pas ta force, Et l'intégrité de tes voies, ta confiance ?
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 Rappelle-toi si jamais innocent a péri ; Si quelque part les hommes droits ont été détruits.
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 A ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment le malheur, le récoltent.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 Au souffle de Dieu, ils périssent ; Ils sont consumés par le vent de sa colère.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Les rugissements du lion, les grondements de sa voix sont étouffés ; Les dents des lionceaux sont arrachées.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Le lion périt, faute de proie, Et les petits de la lionne sont dispersés.
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Une parole s'est glissée jusqu'à moi, Et mon oreille en a perçu le murmure,
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Comme j'étais livré aux pensées qu'inspirent les visions de la nuit, A l'heure où un profond sommeil s'abat sur les hommes.
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 Une frayeur me surprit avec un tremblement, Et secoua tous mes os.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Un souffle passa sur mon visage, Les poils de ma chair se dressèrent.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 Un être était là, dont je ne reconnaissais pas les traits ; Une figure, devant mes yeux. J'entendis un murmure, puis une voix :
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Le mortel serait-il juste devant Dieu ? L'homme sera-t-il pur devant son Créateur ?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, Et dans ses anges il trouve du péché !
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Que sera-ce donc de ceux qui habitent des maisons d'argile, fondées sur la poussière, Et qu'on écrase comme la teigne !
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Entre le matin et le soir ils sont détruits ; Sans qu'on y prenne garde, ils périssent à toujours.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 Leur corde n'est-elle pas arrachée ? Ils meurent sans posséder la sagesse.
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.