Jó 4

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Si l'on se hasarde à t'adresser la parole, seras-tu fâché ? Mais qui pourrait garder le silence ?
2 Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Voici, tu en as redressé plusieurs, Et tu as fortifié les mains débiles ;
3 Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 Tes paroles ont relevé celui qui bronchait, Tu as affermi les genoux chancelants.
4 As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 Mais maintenant que c'est toi qui es atteint, tu es fâché ; Parce que tu es frappé, tu es éperdu !
5 Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
6 Ta piété n'est-elle pas ta force, Et l'intégrité de tes voies, ta confiance ?
6 Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
7 Rappelle-toi si jamais innocent a péri ; Si quelque part les hommes droits ont été détruits.
7 Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
8 A ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment le malheur, le récoltent.
8 Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
9 Au souffle de Dieu, ils périssent ; Ils sont consumés par le vent de sa colère.
9 Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
10 Les rugissements du lion, les grondements de sa voix sont étouffés ; Les dents des lionceaux sont arrachées.
10 Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Le lion périt, faute de proie, Et les petits de la lionne sont dispersés.
11 Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
12 Une parole s'est glissée jusqu'à moi, Et mon oreille en a perçu le murmure,
12 Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Comme j'étais livré aux pensées qu'inspirent les visions de la nuit, A l'heure où un profond sommeil s'abat sur les hommes.
13 Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 Une frayeur me surprit avec un tremblement, Et secoua tous mes os.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 Un souffle passa sur mon visage, Les poils de ma chair se dressèrent.
15 Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
16 Un être était là, dont je ne reconnaissais pas les traits ; Une figure, devant mes yeux. J'entendis un murmure, puis une voix :
16 Parou ele, mas não pude discernir a sua aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
17 Le mortel serait-il juste devant Dieu ? L'homme sera-t-il pur devant son Créateur ?
17 Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
18 Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, Et dans ses anges il trouve du péché !
18 Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
19 Que sera-ce donc de ceux qui habitent des maisons d'argile, fondées sur la poussière, Et qu'on écrase comme la teigne !
19 quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
20 Entre le matin et le soir ils sont détruits ; Sans qu'on y prenne garde, ils périssent à toujours.
20 Entre a manhã e a tarde são destruídos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
21 Leur corde n'est-elle pas arrachée ? Ils meurent sans posséder la sagesse.
21 Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.