Jó 37
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT
1 Ah ! mon cœur en tremble, Il tressaute hors de sa place !
1 “Quando penso nisso, meu coração bate mais depressa e estremece dentro de mim.
2 Ecoutez donc le fracas de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche !
2 Ouça com atenção o estrondo da voz de Deus, que da boca dele troveja.
3 Il le fait retentir sous tous les cieux, Et ses éclairs vont jusqu'aux extrémités de la terre.
3 Ressoa pelo céu, e seus relâmpagos brilham em todas as direções.
4 Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix majestueuse ; Quand sa voix se fait entendre, ses foudres ne sont plus dans sa main.
4 Depois vem o rugido de trovões, a voz tremenda de sua majestade; quando ele fala, não a refreia.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix ; Il fait de grandes choses, que nous ne connaissons pas.
5 A voz de Deus é gloriosa no trovão; é impossível imaginar a grandeza de seu poder!
6 Car à la neige il dit : Tombe sur la terre ; Il le dit à la pluie, aux pluies torrentielles les plus fortes.
6 “Ele diz à neve: ‘Venha sobre a terra!’, e ordena à chuva: ‘Caia em torrentes!’.
7 Il met les scellés sur la main de tout homme, Afin que tous ceux qu'il a créés comprennent.
7 Todos param de trabalhar, a fim de observar seu poder.
8 L'animal entre dans son gîte, Et demeure dans sa tanière.
8 Os animais selvagens buscam abrigo e ficam em suas tocas.
9 La tempête sort de sa retraite, Et les vents violents amènent la froidure.
9 A tempestade sai de seus aposentos, e ventos fortes trazem o frio.
10 Au souffle de Dieu se produit la glace, Et l'étendue des eaux est à l'étroit.
10 O sopro de Deus envia o gelo e congela grandes extensões de água.
11 Il charge d'humidité les nuages ; Il étend au loin ses nuées lumineuses.
11 Ele carrega de umidade as nuvens e espalha entre elas seus relâmpagos.
12 Celles-ci se tournent de côté et d'autre selon ses desseins, Pour faire tout ce qu'il leur ordonne, En descendant sur la surface de la terre.
12 As nuvens se agitam sob sua direção e cumprem suas ordens sobre toda a terra.
13 Il les envoie, soit pour châtier, si sa terre en a besoin, Soit en témoignage de bonté.
13 Deus faz tudo isso para castigar as pessoas, ou para mostrar seu amor.
14 Prête l'oreille à ceci, ô ; Arrête-toi et considère les merveilles du Dieu fort.
14 “Preste atenção, Jó! Pare e pense nos feitos maravilhosos de Deus!
15 Sais-tu comment Dieu les dispose, Et comment il fait éclater la lumière de ses nues ?
15 Você sabe como Deus controla a tempestade e faz os relâmpagos brilharem nas nuvens?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, Les merveilles de celui qui est parfaitement sage ?
16 Você entende como ele move as nuvens com perfeição e conhecimento maravilhosos?
17 Toi dont les habits deviennent brûlants Quand la terre est immobile sous le vent du midi,
17 Enquanto você fica sufocado de calor em sua roupa, e o vento sul perde a força e tudo se acalma,
18 Peux-tu, comme lui, étendre les cieux ; Les rendre solides comme un miroir de fonte ?
18 ele faz o céu refletir o calor como um espelho de bronze; acaso você pode fazer o mesmo?
19 Fais-nous savoir ce que nous devons lui dire. Nous ne pouvons rien avancer à cause de [nos] ténèbres.
19 “Ensina-nos, então, o que dizer a Deus; somos ignorantes demais para apresentar nossos argumentos.
20 Lui annoncera-t-on que je veux parler ? Quelqu'un a-t-il jamais désiré être englouti ?
20 Deus deve ser avisado de que desejo falar? É possível falar quando se está confuso?
21 Et maintenant on n'a jamais pu regarder la lumière, Quand elle brille entre les nuages Après qu'un vent a passé et les a dissipés.
21 Não podemos olhar para o sol, pois ele brilha intensamente no céu, quando o vento dispersa as nuvens.
22 L'or vient du septentrion ; Mais Dieu est entouré d'un éclat redoutable ;
22 Da mesma forma, dourado esplendor vem do monte de Deus; ele está vestido de tremenda majestade.
23 Le Puissant, nous ne saurions l'atteindre, Lui qui est grand en force et en jugement Et qui ne fait pas fléchir la pleine justice.
23 O Todo-poderoso está além de nossa compreensão; apesar de seu grande poder, a ninguém oprime em sua justiça e retidão.
24 Que les hommes donc le craignent ! Il ne prend point garde à ceux qui se croient sages.
24 Por isso em toda parte as pessoas o temem; todos os sábios lhe mostram devoção”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.