Jó 19

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 prit la parole et dit :
1 Então Jó respondeu:
2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos paroles ?
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 Voici dix fois que vous m'injuriez, Que vous n'avez pas honte de me malmener.
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 Si vraiment j'ai manqué, Mon manquement ne concerne que moi.
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 Ou bien chercheriez-vous vraiment à vous glorifier à mes dépens Et à me convaincre d'ignominie ?
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 Sachez donc que Dieu m'a fait tort, M'enveloppant de son filet.
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 Voici, je crie : Violence ! et on ne me répond pas ; Je me lamente, et il n'y a pas de justice.
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Il ferme mon chemin, je ne puis passer ; Il place l'obscurité sur mes sentiers.
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Il m'a dépouillé de mon honneur, Il a enlevé la couronne de ma tête.
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 Il me brise de tous côtés, c'en est fait de moi ! Il arrache mon espérance comme un arbre.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 Sa colère s'embrase contre moi, Il me met au nombre de ses ennemis ;
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 Ses troupes s'avancent ensemble, Elles se fraient un chemin contre moi, Elles campent tout autour, de ma tente.
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 Il a éloigné de moi mes frères, Mes amis se sont tous détournés de moi.
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 Mes proches ne se montrent plus, Mes intimes m'ont oublié.
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Mes domestiques et mes servantes me considèrent comme un étranger, Je suis devenu à leurs yeux un inconnu.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 J'appelle mon serviteur, il ne répond pas ; Il faut que je l'implore de ma bouche ;
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Mon haleine est devenue odieuse à ma femme, Mon odeur à mes propres enfants.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 Les enfants mêmes me méprisent ; Quand je me lève, ils se moquent de moi.
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 Mes familiers m'ont tous en horreur ; Ceux que j'aimais m'ont tourné le dos.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, C'est à peine si je m'échappe avec la peau de mes dents.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis, Car la main de Dieu m'a frappé.
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme Dieu, Et êtes-vous insatiables de ma chair.
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 Si seulement mes paroles étaient écrites, Si elles pouvaient être consignées dans un livre et gravées,
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 Avec un burin de fer et du plomb Sculptées pour toujours sur le roc !
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Et moi, je sais que mon vengeur est vivant ; Et qu'il s'élèvera le dernier sur la poussière.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 Et quand après ma peau ce reste aura été détruit, Sans ma chair, je verrai Dieu !
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Oui, moi, je le verrai propice, Mes yeux le verront, et non pas comme un étranger ! Mes reins se consument d'attente au-dedans de moi.
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 Vous qui dites : Poursuivons-le avec ardeur ! Et qui trouvez en moi la racine de tout le mal,
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 Craignez pour vous le glaive ! Car la colère est un péché qui mérite le glaive, Afin que vous sachiez qu'il y a une justice.
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.