Jó 19
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 prit la parole et dit :
1 Então Jó respondeu:
2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos paroles ?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
3 Voici dix fois que vous m'injuriez, Que vous n'avez pas honte de me malmener.
3 Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
4 Si vraiment j'ai manqué, Mon manquement ne concerne que moi.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
5 Ou bien chercheriez-vous vraiment à vous glorifier à mes dépens Et à me convaincre d'ignominie ?
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
6 Sachez donc que Dieu m'a fait tort, M'enveloppant de son filet.
6 sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
7 Voici, je crie : Violence ! et on ne me répond pas ; Je me lamente, et il n'y a pas de justice.
7 Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
8 Il ferme mon chemin, je ne puis passer ; Il place l'obscurité sur mes sentiers.
8 com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
9 Il m'a dépouillé de mon honneur, Il a enlevé la couronne de ma tête.
9 Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
10 Il me brise de tous côtés, c'en est fait de moi ! Il arrache mon espérance comme un arbre.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
11 Sa colère s'embrase contre moi, Il me met au nombre de ses ennemis ;
11 Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
12 Ses troupes s'avancent ensemble, Elles se fraient un chemin contre moi, Elles campent tout autour, de ma tente.
12 Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
13 Il a éloigné de moi mes frères, Mes amis se sont tous détournés de moi.
13 Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
14 Mes proches ne se montrent plus, Mes intimes m'ont oublié.
14 Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
15 Mes domestiques et mes servantes me considèrent comme un étranger, Je suis devenu à leurs yeux un inconnu.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 J'appelle mon serviteur, il ne répond pas ; Il faut que je l'implore de ma bouche ;
16 Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
17 Mon haleine est devenue odieuse à ma femme, Mon odeur à mes propres enfants.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Les enfants mêmes me méprisent ; Quand je me lève, ils se moquent de moi.
18 Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
19 Mes familiers m'ont tous en horreur ; Ceux que j'aimais m'ont tourné le dos.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, C'est à peine si je m'échappe avec la peau de mes dents.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis, Car la main de Dieu m'a frappé.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme Dieu, Et êtes-vous insatiables de ma chair.
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 Si seulement mes paroles étaient écrites, Si elles pouvaient être consignées dans un livre et gravées,
23 Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
24 Avec un burin de fer et du plomb Sculptées pour toujours sur le roc !
24 Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
25 Et moi, je sais que mon vengeur est vivant ; Et qu'il s'élèvera le dernier sur la poussière.
25 Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 Et quand après ma peau ce reste aura été détruit, Sans ma chair, je verrai Dieu !
26 E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
27 Oui, moi, je le verrai propice, Mes yeux le verront, et non pas comme un étranger ! Mes reins se consument d'attente au-dedans de moi.
27 vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
28 Vous qui dites : Poursuivons-le avec ardeur ! Et qui trouvez en moi la racine de tout le mal,
28 Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
29 Craignez pour vous le glaive ! Car la colère est un péché qui mérite le glaive, Afin que vous sachiez qu'il y a une justice.
29 temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.