Jó 19
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 prit la parole et dit :
1 Então Jó respondeu, e disse:
2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos paroles ?
2 Por quanto tempo aborrecerás a minha alma, e me quebrareis em pedaços com palavras?
3 Voici dix fois que vous m'injuriez, Que vous n'avez pas honte de me malmener.
3 Já dez vezes me reprovastes; não vos envergonhais de que vos fazeis estranhos para mim.
4 Si vraiment j'ai manqué, Mon manquement ne concerne que moi.
4 E ainda que eu tenha realmente errado, o meu erro permanece comigo.
5 Ou bien chercheriez-vous vraiment à vous glorifier à mes dépens Et à me convaincre d'ignominie ?
5 Se deveras vos engrandecerdes contra mim, e pleiteardes minha vergonha contra mim,
6 Sachez donc que Dieu m'a fait tort, M'enveloppant de son filet.
6 sabei agora que Deus me derrubou, e me cercou com a sua rede.
7 Voici, je crie : Violence ! et on ne me répond pas ; Je me lamente, et il n'y a pas de justice.
7 Eis que eu clamo por causa do que é errado, mas não sou ouvido. Eu grito alto, mas não há julgamento.
8 Il ferme mon chemin, je ne puis passer ; Il place l'obscurité sur mes sentiers.
8 Ele cercou o meu caminho para que eu não possa passar, e pôs trevas em minhas veredas.
9 Il m'a dépouillé de mon honneur, Il a enlevé la couronne de ma tête.
9 Ele me despiu de minha glória, e tomou a coroa da minha cabeça.
10 Il me brise de tous côtés, c'en est fait de moi ! Il arrache mon espérance comme un arbre.
10 Destruiu-me de todos os lados, e fui extinto; minha esperança ele arrancou como a uma árvore.
11 Sa colère s'embrase contre moi, Il me met au nombre de ses ennemis ;
11 E ele também acendeu sua ira contra mim, e me considera como um de seus inimigos.
12 Ses troupes s'avancent ensemble, Elles se fraient un chemin contre moi, Elles campent tout autour, de ma tente.
12 Suas tropas vêm juntas, e preparam seu caminho contra mim, e acampam ao redor do meu tabernáculo.
13 Il a éloigné de moi mes frères, Mes amis se sont tous détournés de moi.
13 Ele pôs os meus irmãos longe de mim, e os meus conhecidos estão verdadeiramente distantes de mim.
14 Mes proches ne se montrent plus, Mes intimes m'ont oublié.
14 Os meus parentes me desapontaram, e meus amigos íntimos se esqueceram de mim.
15 Mes domestiques et mes servantes me considèrent comme un étranger, Je suis devenu à leurs yeux un inconnu.
15 Aqueles que habitam em minha casa, e minhas servas me consideram um estranho; eu sou um estrangeiro à sua vista.
16 J'appelle mon serviteur, il ne répond pas ; Il faut que je l'implore de ma bouche ;
16 Eu chamei o meu servo, e ele não me deu resposta. Supliquei-lhe com a minha boca.
17 Mon haleine est devenue odieuse à ma femme, Mon odeur à mes propres enfants.
17 O meu hálito é estranho para minha esposa; embora eu suplicasse por causa dos filhos do meu próprio corpo.
18 Les enfants mêmes me méprisent ; Quand je me lève, ils se moquent de moi.
18 Sim, os filhos mais novos me desprezaram; levantei-me e eles falaram contra mim.
19 Mes familiers m'ont tous en horreur ; Ceux que j'aimais m'ont tourné le dos.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominaram, e aqueles aos quais eu amava se voltaram contra mim.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, C'est à peine si je m'échappe avec la peau de mes dents.
20 Meu osso se racha até minha pele e minha carne, e escapei com a pele de meus dentes.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis, Car la main de Dieu m'a frappé.
21 Piedade, piedade de mim; ó vós, meus amigos, porque a mão de Deus me tocou.
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme Dieu, Et êtes-vous insatiables de ma chair.
22 Por que me perseguis como Deus, e não ficais satisfeitos com a minha carne?
23 Si seulement mes paroles étaient écrites, Si elles pouvaient être consignées dans un livre et gravées,
23 Ó, se minhas palavras fossem agora escritas! Ó, se fossem impressas em um livro!
24 Avec un burin de fer et du plomb Sculptées pour toujours sur le roc !
24 Que fossem gravadas com uma pena de ferro e chumbadas na rocha para sempre!
25 Et moi, je sais que mon vengeur est vivant ; Et qu'il s'élèvera le dernier sur la poussière.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que ele se levantará no último dia sobre a terra.
26 Et quand après ma peau ce reste aura été détruit, Sans ma chair, je verrai Dieu !
26 E embora depois que meus vermes da pele destruírem este corpo, ainda assim, em minha carne eu verei Deus;
27 Oui, moi, je le verrai propice, Mes yeux le verront, et non pas comme un étranger ! Mes reins se consument d'attente au-dedans de moi.
27 a quem verei por mim mesmo, e meus olhos o contemplarão; e não outros; embora os meus rins estejam consumidos dentro de mim.
28 Vous qui dites : Poursuivons-le avec ardeur ! Et qui trouvez en moi la racine de tout le mal,
28 Mas devíeis dizer: Por que o perseguimos; vendo que a raiz da questão se encontra em mim?
29 Craignez pour vous le glaive ! Car la colère est un péché qui mérite le glaive, Afin que vous sachiez qu'il y a une justice.
29 Temei vós a espada; porque a ira traz as punições da espada, para que saibais que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.