Salmos 73

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de coeur.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manqué, -d'un rien que mes pas n'aient glissé;
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Car j'ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Car il n'y a pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Ils n'ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur coeur.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur;
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 C'est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l'eau à plein bord,
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Et ils disent: Comment *Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 J'ai été battu tout le jour, et mon châtiment revenait chaque matin.
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Si j'avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j'aurais été infidèle à la génération de tes fils.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 Quand j'ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 ce que je fusse entré dans les sanctuaires de Dieu... j'ai compris leur fin.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Comme un songe, quand on s'éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t'éveilleras.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 J'étais alors stupide et je n'avais pas de connaissance; j'étais avec toi comme une brute.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Mais je suis toujours avec toi: tu m'as tenu par la main droite;
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Ma chair et mon coeur sont consumés; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Mais, pour moi, m'approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, pour raconter tous tes faits.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.