Salmos 73
French Darby (FRDARB) vs NTLH
1 Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de coeur.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manqué, -d'un rien que mes pas n'aient glissé;
2 — ausente —
3 Car j'ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
3 — ausente —
4 Car il n'y a pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Ils n'ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur coeur.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur;
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 C'est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l'eau à plein bord,
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 Et ils disent: Comment *Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 J'ai été battu tout le jour, et mon châtiment revenait chaque matin.
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Si j'avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j'aurais été infidèle à la génération de tes fils.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Quand j'ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 ce que je fusse entré dans les sanctuaires de Dieu... j'ai compris leur fin.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Comme un songe, quand on s'éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t'éveilleras.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 J'étais alors stupide et je n'avais pas de connaissance; j'étais avec toi comme une brute.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Mais je suis toujours avec toi: tu m'as tenu par la main droite;
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi.
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Ma chair et mon coeur sont consumés; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Mais, pour moi, m'approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, pour raconter tous tes faits.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.