Salmos 73
French Darby (FRDARB) vs ARIB
1 Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de coeur.
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manqué, -d'un rien que mes pas n'aient glissé;
2 Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
3 Car j'ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Car il n'y a pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
4 Não há apertos na sua morte; o seu corpo é forte e sadio.
5 Ils n'ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
5 Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
6 Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur coeur.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur;
8 Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
9 Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 C'est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l'eau à plein bord,
10 Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
11 Et ils disent: Comment *Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
12 Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
14 J'ai été battu tout le jour, et mon châtiment revenait chaque matin.
14 pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Si j'avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j'aurais été infidèle à la génération de tes fils.
15 Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
16 Quand j'ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
16 Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
17 ce que je fusse entré dans les sanctuaires de Dieu... j'ai compris leur fin.
17 até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
18 Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
19 Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Comme un songe, quand on s'éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t'éveilleras.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
21 Quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
21 Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
22 J'étais alors stupide et je n'avais pas de connaissance; j'étais avec toi comme une brute.
22 estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
23 Mais je suis toujours avec toi: tu m'as tenu par la main droite;
23 Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
24 Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Ma chair et mon coeur sont consumés; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
27 Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
28 Mais, pour moi, m'approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, pour raconter tous tes faits.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.