Salmos 147

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Louez Jah! car c'est un chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c'est une chose agréable. La louange est bienséante.
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.
2 L'Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d'Israël.
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.
3 C'est lui qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies;
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.
4 Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.
5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.
6 L'Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu'en terre.
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.
7 Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.
8 Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.
9 Qui donne la nourriture au bétail, et aux petits du corbeau qui crient.
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.
10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l'homme.
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.
11 Le plaisir de l'Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.
12 Jérusalem, célèbre l'Éternel! Sion, loue ton Dieu!
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,
13 Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.
14 Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.
15 Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.
16 C'est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.
17 Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.
18 Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.
19 Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.
20 Il n'a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.