Salmos 147

French Darby (FRDARB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Louez Jah! car c'est un chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c'est une chose agréable. La louange est bienséante.
1 Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor.
2 L'Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d'Israël.
2 O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel;
3 C'est lui qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies;
3 sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
4 Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento.
6 L'Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu'en terre.
6 O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra.
7 Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus.
8 Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;
9 Qui donne la nourriture au bétail, et aux petits du corbeau qui crient.
9 que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.
10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l'homme.
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
11 Le plaisir de l'Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
11 O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade.
12 Jérusalem, célèbre l'Éternel! Sion, loue ton Dieu!
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
13 Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
14 Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
15 Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
15 quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente.
16 C'est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
16 Ele dá a neve como lã, esparge a geada como cinza,
17 Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
17 e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
18 Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas;
19 Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel.
20 Il n'a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!
20 Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.