Salmos 147

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Louez Jah! car c'est un chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c'est une chose agréable. La louange est bienséante.
1 Aleluia! Como é bom cantar louvores ao nosso Deus! Como é agradável e próprio louvá-lo!
2 L'Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d'Israël.
2 O Senhor edifica Jerusalém; ele reúne os exilados de Israel.
3 C'est lui qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies;
3 Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
4 Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
4 Ele determina o número de estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
5 Grande é o nosso Soberano e tremendo é o seu poder; é impossível medir o seu entendimento.
6 L'Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu'en terre.
6 O Senhor sustém o oprimido, mas lança por terra o ímpio.
7 Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa façam música para o nosso Deus.
8 Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
8 Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
9 Qui donne la nourriture au bétail, et aux petits du corbeau qui crient.
9 Ele dá alimento aos animais, e aos filhotes dos corvos quando gritam de fome.
10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l'homme.
10 Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
11 Le plaisir de l'Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
11 o Senhor se agrada dos que o temem, dos que colocam a esperança no seu amor leal.
12 Jérusalem, célèbre l'Éternel! Sion, loue ton Dieu!
12 Exalte ao Senhor, ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião,
13 Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
13 pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou o seu povo, que lá habita.
14 Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
14 É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
15 Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
15 Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
16 C'est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
16 Faz cair a neve como lã, e espalha a geada como cinza.
17 Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
17 Faz cair o gelo como se fosse pedra. Quem pode suportar o seu frio?
18 Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
18 Ele envia a sua palavra, e o gelo derrete; envia o seu sopro, e as águas tornam a correr.
19 Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 Ele revela a sua palavra a Jacó, os seus decretos e ordenanças a Israel.
20 Il n'a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!
20 Ele não fez isso a nenhuma outra nação; todas as outras desconhecem as suas ordenanças. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.