Salmos 147
French Darby (FRDARB) vs NTLH
1 Louez Jah! car c'est un chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c'est une chose agréable. La louange est bienséante.
1 Aleluia ! É bom cantar louvores ao nosso Deus; é agradável e certo louvá-lo.
2 L'Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d'Israël.
2 O Senhor Deus está construindo de novo Jerusalém; ele está trazendo de volta o seu povo, que foi levado como prisioneiro para outro país.
3 C'est lui qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies;
3 Ele cura os que têm o coração partido e trata dos seus ferimentos.
4 Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
4 Foi ele quem resolveu quantas estrelas deviam existir e chama cada uma pelo nome.
5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
5 Deus, o Senhor nosso, é grande e poderoso; a sua sabedoria não pode ser medida.
6 L'Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu'en terre.
6 O Senhor Deus levanta os humildes, mas esmaga os maus no chão.
7 Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
7 Cantem hinos de louvor ao Senhor ; toquem músicas na em louvor ao nosso Deus.
8 Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
8 Ele cobre de nuvens o céu, manda cair chuva na terra e faz crescer grama nas montanhas.
9 Qui donne la nourriture au bétail, et aux petits du corbeau qui crient.
9 Ele dá de comer aos animais e alimenta os filhotes dos corvos quando eles pedem.
10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l'homme.
10 O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
11 Le plaisir de l'Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
11 mas, sim, as pessoas que o temem e põem a sua esperança no seu amor.
12 Jérusalem, célèbre l'Éternel! Sion, loue ton Dieu!
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó
13 Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
13 Pois ele reforça os portões da cidade e abençoa o seu povo que mora ali.
14 Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
14 Ele conserva a paz nas fronteiras e alimenta o povo com o melhor trigo.
15 Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
15 O Senhor dá uma ordem, e ela chega depressa aonde ele quer.
16 C'est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
16 Ele faz cair neve tão grossa como lã e espalha a geada como pó.
17 Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
17 Ele envia chuva de pedra, gelo em pedaços; ninguém suporta o frio que ele manda.
18 Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
18 Então ele dá uma ordem, e o gelo se derrete; manda o vento soprar, e as águas correm.
19 Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 O Senhor anuncia a sua mensagem aos descendentes de Jacó e dá as suas ordens e ao povo de Israel.
20 Il n'a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação; as outras nações não conhecem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.