Salmos 119
French Darby (FRDARB) vs VC
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l'Éternel.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur coeur,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Qui aussi ne font pas d'iniquité; ils marchent dans ses voies.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu'on les garde soigneusement.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Oh, que mes voies fussent dressées, pour garder tes statuts!
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Je te célébrerai d'un coeur droit, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Je t'ai cherché de tout mon coeur; ne me laisse pas m'égarer de tes commandements.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 J'ai caché ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche pas contre toi.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 J'ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu'à toutes les richesses.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n'oublierai pas ta parole.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Fais du bien à ton serviteur, et je vivrai et je garderai ta parole.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Mon âme est brisée par l'ardent désir qu'elle a en tout temps pour tes ordonnances.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s'égarent de tes commandements.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Roule de dessus moi l'opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Les princes même se sont assis et parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Je t' ai déclaré mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, j'ai placé devant moi tes jugements.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l'observerai jusqu'à la fin.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Donne-moi de l'intelligence, et j'observerai ta loi, et je la garderai de tout mon coeur.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j'y prends plaisir.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Voici, j'ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! -ton salut, selon ta parole!
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me suis confié en ta parole.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Et n'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Et je marcherai au large, car j'ai recherché tes préceptes;
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j'ai aimés;
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'ai aimés, et je méditerai tes statuts.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a fait vivre.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n'ai pas dévié de ta loi;
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Une ardente indignation m'a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Tes statuts m'ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j'ai gardé ta loi.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Cela m'est arrivé, car j'ai observé tes préceptes.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Ma part, ô Éternel! je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: use de grâce envers moi selon ta parole.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 J'ai pensé à mes voies, et j'ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Je me suis hâté, et je n'ai point différé de garder tes commandements.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Les cordes des méchants m'ont entouré: je n'ai pas oublié ta loi.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j'ai ajouté foi à tes commandements.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Avant que je fusse affligé, j'errais; mais maintenant je garde ta parole.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j'observerai tes préceptes de tout mon coeur.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Leur coeur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Tes mains m'ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c'est en fidélité que tu m'as affligé.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Mon âme languit après ton salut; je m'attends à ta parole.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j'ai dit: Quand me consoleras-tu?
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n'oublie pas tes statuts.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n'est pas selon ta loi.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'eussent consumé sur la terre; mais moi, je n'ai pas abandonné tes préceptes.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Selon tes ordonnances, ces choses demeurent fermes aujourd'hui; car toutes choses te servent.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'eusse péri dans mon affliction.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, car par eux tu m'as fait vivre.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 J'ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Combien j'aime ta loi! tout le jour je la médite.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Tes commandements m'ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 J'ai plus d'intelligence que tous ceux qui m'enseignent, parce que je médite tes préceptes.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 J'ai plus de sens que les anciens, parce que j'observe tes préceptes.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c'est toi qui m'as instruit.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n'oublie pas ta loi.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Les méchants m'ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon coeur.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu'à la fin.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 J'ai eu en haine ceux qui sont doubles de coeur, mais j'aime ta loi.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s'égarent de tes statuts; car leur tromperie n'est que mensonge.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint à cause de tes jugements.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 J'ai pratiqué le jugement et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Il est temps que l'Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, et que l'or épuré.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes préceptes, à l'égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c'est pourquoi mon âme les observe.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 L'entrée de tes paroles illumine, donnant de l'intelligence aux simples.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai un ardent désir de tes commandements.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu'aucune iniquité ne domine en moi.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Rachète-moi de l'oppression de l'homme, et je garderai tes préceptes.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on ne garde pas ta loi.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Mon zèle m'a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l'aime.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Je suis petit et méprisé; je n'ai pas oublié tes préceptes.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l'intelligence, et je vivrai.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 J'ai crié de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel! j'observerai tes statuts.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Je t'invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 J'ai devancé le crépuscule, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! fais-moi vivre selon ton ordonnance.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s'éloignent de ta loi.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Dès longtemps j'ai connu, d'après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n'ai pas oublié ta loi.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! -fais-moi vivre selon tes ordonnances.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n'ai point dévié de tes témoignages.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 J'ai vu les perfides, et j'en ai eu horreur, parce qu'ils ne gardaient pas ta parole.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Considère que j'ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 La somme de ta parole est la vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Des princes m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur a eu peur de ta parole.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 J'ai de la joie en ta parole, comme un homme qui trouve un grand butin.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Je hais, et j'ai en horreur le mensonge; j'aime ta loi.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n'y a pas de chute.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 J'ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j'ai pratiqué tes commandements.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 J'ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Ta main me sera pour secours, car j'ai choisi tes préceptes.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 J'ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 J'ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n'ai pas oublié tes commandements.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.