Salmos 119
French Darby (FRDARB) vs NTLH
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l'Éternel.
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur coeur,
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 Qui aussi ne font pas d'iniquité; ils marchent dans ses voies.
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu'on les garde soigneusement.
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Oh, que mes voies fussent dressées, pour garder tes statuts!
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Je te célébrerai d'un coeur droit, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Je t'ai cherché de tout mon coeur; ne me laisse pas m'égarer de tes commandements.
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J'ai caché ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche pas contre toi.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 J'ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu'à toutes les richesses.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n'oublierai pas ta parole.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Fais du bien à ton serviteur, et je vivrai et je garderai ta parole.
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est brisée par l'ardent désir qu'elle a en tout temps pour tes ordonnances.
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s'égarent de tes commandements.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Roule de dessus moi l'opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Les princes même se sont assis et parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 Je t' ai déclaré mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, j'ai placé devant moi tes jugements.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l'observerai jusqu'à la fin.
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Donne-moi de l'intelligence, et j'observerai ta loi, et je la garderai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j'y prends plaisir.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain.
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Voici, j'ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! -ton salut, selon ta parole!
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me suis confié en ta parole.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 Et n'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 Et je marcherai au large, car j'ai recherché tes préceptes;
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j'ai aimés;
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'ai aimés, et je méditerai tes statuts.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a fait vivre.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n'ai pas dévié de ta loi;
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 Une ardente indignation m'a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Tes statuts m'ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j'ai gardé ta loi.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Cela m'est arrivé, car j'ai observé tes préceptes.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Ma part, ô Éternel! je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: use de grâce envers moi selon ta parole.
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J'ai pensé à mes voies, et j'ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Je me suis hâté, et je n'ai point différé de garder tes commandements.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Les cordes des méchants m'ont entouré: je n'ai pas oublié ta loi.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j'ai ajouté foi à tes commandements.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Avant que je fusse affligé, j'errais; mais maintenant je garde ta parole.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j'observerai tes préceptes de tout mon coeur.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Leur coeur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Tes mains m'ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c'est en fidélité que tu m'as affligé.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Mon âme languit après ton salut; je m'attends à ta parole.
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j'ai dit: Quand me consoleras-tu?
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n'oublie pas tes statuts.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n'est pas selon ta loi.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'eussent consumé sur la terre; mais moi, je n'ai pas abandonné tes préceptes.
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Selon tes ordonnances, ces choses demeurent fermes aujourd'hui; car toutes choses te servent.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'eusse péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, car par eux tu m'as fait vivre.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 J'ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Combien j'aime ta loi! tout le jour je la médite.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Tes commandements m'ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 J'ai plus d'intelligence que tous ceux qui m'enseignent, parce que je médite tes préceptes.
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 J'ai plus de sens que les anciens, parce que j'observe tes préceptes.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c'est toi qui m'as instruit.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n'oublie pas ta loi.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Les méchants m'ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon coeur.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu'à la fin.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 J'ai eu en haine ceux qui sont doubles de coeur, mais j'aime ta loi.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s'égarent de tes statuts; car leur tromperie n'est que mensonge.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint à cause de tes jugements.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 J'ai pratiqué le jugement et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Il est temps que l'Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, et que l'or épuré.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes préceptes, à l'égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c'est pourquoi mon âme les observe.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 L'entrée de tes paroles illumine, donnant de l'intelligence aux simples.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai un ardent désir de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu'aucune iniquité ne domine en moi.
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Rachète-moi de l'oppression de l'homme, et je garderai tes préceptes.
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on ne garde pas ta loi.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Mon zèle m'a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l'aime.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Je suis petit et méprisé; je n'ai pas oublié tes préceptes.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l'intelligence, et je vivrai.
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 J'ai crié de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel! j'observerai tes statuts.
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 Je t'invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 J'ai devancé le crépuscule, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! fais-moi vivre selon ton ordonnance.
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s'éloignent de ta loi.
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès longtemps j'ai connu, d'après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n'ai pas oublié ta loi.
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! -fais-moi vivre selon tes ordonnances.
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n'ai point dévié de tes témoignages.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 J'ai vu les perfides, et j'en ai eu horreur, parce qu'ils ne gardaient pas ta parole.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Considère que j'ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 La somme de ta parole est la vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Des princes m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur a eu peur de ta parole.
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 J'ai de la joie en ta parole, comme un homme qui trouve un grand butin.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 Je hais, et j'ai en horreur le mensonge; j'aime ta loi.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n'y a pas de chute.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 J'ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j'ai pratiqué tes commandements.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 J'ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Ta main me sera pour secours, car j'ai choisi tes préceptes.
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 J'ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 J'ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n'ai pas oublié tes commandements.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.