Salmos 119
French Darby (FRDARB) vs NAA
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l'Éternel.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur coeur,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Qui aussi ne font pas d'iniquité; ils marchent dans ses voies.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu'on les garde soigneusement.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Oh, que mes voies fussent dressées, pour garder tes statuts!
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai d'un coeur droit, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Je t'ai cherché de tout mon coeur; ne me laisse pas m'égarer de tes commandements.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J'ai caché ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche pas contre toi.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 J'ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu'à toutes les richesses.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n'oublierai pas ta parole.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Fais du bien à ton serviteur, et je vivrai et je garderai ta parole.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est brisée par l'ardent désir qu'elle a en tout temps pour tes ordonnances.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s'égarent de tes commandements.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Roule de dessus moi l'opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Les princes même se sont assis et parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je t' ai déclaré mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, j'ai placé devant moi tes jugements.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l'observerai jusqu'à la fin.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Donne-moi de l'intelligence, et j'observerai ta loi, et je la garderai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j'y prends plaisir.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Voici, j'ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! -ton salut, selon ta parole!
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me suis confié en ta parole.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Et n'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Et je marcherai au large, car j'ai recherché tes préceptes;
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j'ai aimés;
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'ai aimés, et je méditerai tes statuts.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a fait vivre.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n'ai pas dévié de ta loi;
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Une ardente indignation m'a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Tes statuts m'ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j'ai gardé ta loi.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Cela m'est arrivé, car j'ai observé tes préceptes.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Ma part, ô Éternel! je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: use de grâce envers moi selon ta parole.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 J'ai pensé à mes voies, et j'ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, et je n'ai point différé de garder tes commandements.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Les cordes des méchants m'ont entouré: je n'ai pas oublié ta loi.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j'ai ajouté foi à tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant que je fusse affligé, j'errais; mais maintenant je garde ta parole.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j'observerai tes préceptes de tout mon coeur.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Leur coeur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Tes mains m'ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c'est en fidélité que tu m'as affligé.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Mon âme languit après ton salut; je m'attends à ta parole.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j'ai dit: Quand me consoleras-tu?
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n'oublie pas tes statuts.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n'est pas selon ta loi.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'eussent consumé sur la terre; mais moi, je n'ai pas abandonné tes préceptes.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Selon tes ordonnances, ces choses demeurent fermes aujourd'hui; car toutes choses te servent.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'eusse péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, car par eux tu m'as fait vivre.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 J'ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Combien j'aime ta loi! tout le jour je la médite.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Tes commandements m'ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 J'ai plus d'intelligence que tous ceux qui m'enseignent, parce que je médite tes préceptes.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 J'ai plus de sens que les anciens, parce que j'observe tes préceptes.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c'est toi qui m'as instruit.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n'oublie pas ta loi.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon coeur.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu'à la fin.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 J'ai eu en haine ceux qui sont doubles de coeur, mais j'aime ta loi.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s'égarent de tes statuts; car leur tromperie n'est que mensonge.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint à cause de tes jugements.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 J'ai pratiqué le jugement et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, et que l'or épuré.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes préceptes, à l'égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Tes témoignages sont merveilleux; c'est pourquoi mon âme les observe.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 L'entrée de tes paroles illumine, donnant de l'intelligence aux simples.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai un ardent désir de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu'aucune iniquité ne domine en moi.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Rachète-moi de l'oppression de l'homme, et je garderai tes préceptes.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on ne garde pas ta loi.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Mon zèle m'a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l'aime.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Je suis petit et méprisé; je n'ai pas oublié tes préceptes.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l'intelligence, et je vivrai.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 J'ai crié de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel! j'observerai tes statuts.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Je t'invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 J'ai devancé le crépuscule, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! fais-moi vivre selon ton ordonnance.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s'éloignent de ta loi.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps j'ai connu, d'après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n'ai pas oublié ta loi.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! -fais-moi vivre selon tes ordonnances.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n'ai point dévié de tes témoignages.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 J'ai vu les perfides, et j'en ai eu horreur, parce qu'ils ne gardaient pas ta parole.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Considère que j'ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 La somme de ta parole est la vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Des princes m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur a eu peur de ta parole.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 J'ai de la joie en ta parole, comme un homme qui trouve un grand butin.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Je hais, et j'ai en horreur le mensonge; j'aime ta loi.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n'y a pas de chute.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 J'ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j'ai pratiqué tes commandements.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 J'ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Ta main me sera pour secours, car j'ai choisi tes préceptes.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 J'ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 J'ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n'ai pas oublié tes commandements.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.