Salmos 119

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l'Éternel.
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur coeur,
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Qui aussi ne font pas d'iniquité; ils marchent dans ses voies.
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu'on les garde soigneusement.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Oh, que mes voies fussent dressées, pour garder tes statuts!
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai d'un coeur droit, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Je t'ai cherché de tout mon coeur; ne me laisse pas m'égarer de tes commandements.
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J'ai caché ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche pas contre toi.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 J'ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu'à toutes les richesses.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n'oublierai pas ta parole.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Fais du bien à ton serviteur, et je vivrai et je garderai ta parole.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est brisée par l'ardent désir qu'elle a en tout temps pour tes ordonnances.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s'égarent de tes commandements.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Roule de dessus moi l'opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Les princes même se sont assis et parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Je t' ai déclaré mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, j'ai placé devant moi tes jugements.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l'observerai jusqu'à la fin.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Donne-moi de l'intelligence, et j'observerai ta loi, et je la garderai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j'y prends plaisir.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Voici, j'ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! -ton salut, selon ta parole!
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me suis confié en ta parole.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Et n'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Et je marcherai au large, car j'ai recherché tes préceptes;
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j'ai aimés;
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'ai aimés, et je méditerai tes statuts.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a fait vivre.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n'ai pas dévié de ta loi;
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Une ardente indignation m'a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Tes statuts m'ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j'ai gardé ta loi.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Cela m'est arrivé, car j'ai observé tes préceptes.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Ma part, ô Éternel! je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: use de grâce envers moi selon ta parole.
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 J'ai pensé à mes voies, et j'ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, et je n'ai point différé de garder tes commandements.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Les cordes des méchants m'ont entouré: je n'ai pas oublié ta loi.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j'ai ajouté foi à tes commandements.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Avant que je fusse affligé, j'errais; mais maintenant je garde ta parole.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j'observerai tes préceptes de tout mon coeur.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Leur coeur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Tes mains m'ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c'est en fidélité que tu m'as affligé.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Mon âme languit après ton salut; je m'attends à ta parole.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j'ai dit: Quand me consoleras-tu?
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n'oublie pas tes statuts.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n'est pas selon ta loi.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'eussent consumé sur la terre; mais moi, je n'ai pas abandonné tes préceptes.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Selon tes ordonnances, ces choses demeurent fermes aujourd'hui; car toutes choses te servent.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'eusse péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, car par eux tu m'as fait vivre.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 J'ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Combien j'aime ta loi! tout le jour je la médite.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Tes commandements m'ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 J'ai plus d'intelligence que tous ceux qui m'enseignent, parce que je médite tes préceptes.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 J'ai plus de sens que les anciens, parce que j'observe tes préceptes.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c'est toi qui m'as instruit.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n'oublie pas ta loi.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon coeur.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu'à la fin.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 J'ai eu en haine ceux qui sont doubles de coeur, mais j'aime ta loi.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s'égarent de tes statuts; car leur tromperie n'est que mensonge.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint à cause de tes jugements.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 J'ai pratiqué le jugement et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, et que l'or épuré.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes préceptes, à l'égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c'est pourquoi mon âme les observe.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 L'entrée de tes paroles illumine, donnant de l'intelligence aux simples.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai un ardent désir de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu'aucune iniquité ne domine en moi.
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Rachète-moi de l'oppression de l'homme, et je garderai tes préceptes.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on ne garde pas ta loi.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Mon zèle m'a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l'aime.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé; je n'ai pas oublié tes préceptes.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l'intelligence, et je vivrai.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 J'ai crié de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel! j'observerai tes statuts.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Je t'invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 J'ai devancé le crépuscule, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! fais-moi vivre selon ton ordonnance.
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s'éloignent de ta loi.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès longtemps j'ai connu, d'après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n'ai pas oublié ta loi.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! -fais-moi vivre selon tes ordonnances.
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n'ai point dévié de tes témoignages.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 J'ai vu les perfides, et j'en ai eu horreur, parce qu'ils ne gardaient pas ta parole.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Considère que j'ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 La somme de ta parole est la vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Des princes m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur a eu peur de ta parole.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 J'ai de la joie en ta parole, comme un homme qui trouve un grand butin.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Je hais, et j'ai en horreur le mensonge; j'aime ta loi.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n'y a pas de chute.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 J'ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j'ai pratiqué tes commandements.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 J'ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Ta main me sera pour secours, car j'ai choisi tes préceptes.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 J'ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 J'ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n'ai pas oublié tes commandements.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.