Salmos 119

French Darby (FRDARB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l'Éternel.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur coeur,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Qui aussi ne font pas d'iniquité; ils marchent dans ses voies.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu'on les garde soigneusement.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Oh, que mes voies fussent dressées, pour garder tes statuts!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai d'un coeur droit, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Je t'ai cherché de tout mon coeur; ne me laisse pas m'égarer de tes commandements.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 J'ai caché ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche pas contre toi.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 J'ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu'à toutes les richesses.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n'oublierai pas ta parole.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Fais du bien à ton serviteur, et je vivrai et je garderai ta parole.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mon âme est brisée par l'ardent désir qu'elle a en tout temps pour tes ordonnances.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s'égarent de tes commandements.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Roule de dessus moi l'opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Les princes même se sont assis et parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Je t' ai déclaré mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, j'ai placé devant moi tes jugements.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l'observerai jusqu'à la fin.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Donne-moi de l'intelligence, et j'observerai ta loi, et je la garderai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j'y prends plaisir.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Voici, j'ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! -ton salut, selon ta parole!
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me suis confié en ta parole.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Et n'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Et je marcherai au large, car j'ai recherché tes préceptes;
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j'ai aimés;
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'ai aimés, et je méditerai tes statuts.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a fait vivre.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n'ai pas dévié de ta loi;
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Une ardente indignation m'a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Tes statuts m'ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j'ai gardé ta loi.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Cela m'est arrivé, car j'ai observé tes préceptes.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Ma part, ô Éternel! je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: use de grâce envers moi selon ta parole.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J'ai pensé à mes voies, et j'ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Je me suis hâté, et je n'ai point différé de garder tes commandements.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Les cordes des méchants m'ont entouré: je n'ai pas oublié ta loi.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j'ai ajouté foi à tes commandements.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Avant que je fusse affligé, j'errais; mais maintenant je garde ta parole.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j'observerai tes préceptes de tout mon coeur.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Leur coeur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Tes mains m'ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c'est en fidélité que tu m'as affligé.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mon âme languit après ton salut; je m'attends à ta parole.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j'ai dit: Quand me consoleras-tu?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n'oublie pas tes statuts.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n'est pas selon ta loi.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'eussent consumé sur la terre; mais moi, je n'ai pas abandonné tes préceptes.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Selon tes ordonnances, ces choses demeurent fermes aujourd'hui; car toutes choses te servent.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'eusse péri dans mon affliction.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, car par eux tu m'as fait vivre.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 J'ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Combien j'aime ta loi! tout le jour je la médite.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Tes commandements m'ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 J'ai plus d'intelligence que tous ceux qui m'enseignent, parce que je médite tes préceptes.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 J'ai plus de sens que les anciens, parce que j'observe tes préceptes.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c'est toi qui m'as instruit.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n'oublie pas ta loi.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon coeur.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu'à la fin.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 J'ai eu en haine ceux qui sont doubles de coeur, mais j'aime ta loi.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s'égarent de tes statuts; car leur tromperie n'est que mensonge.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint à cause de tes jugements.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 J'ai pratiqué le jugement et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Il est temps que l'Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, et que l'or épuré.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes préceptes, à l'égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Tes témoignages sont merveilleux; c'est pourquoi mon âme les observe.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 L'entrée de tes paroles illumine, donnant de l'intelligence aux simples.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai un ardent désir de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu'aucune iniquité ne domine en moi.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Rachète-moi de l'oppression de l'homme, et je garderai tes préceptes.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on ne garde pas ta loi.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mon zèle m'a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l'aime.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Je suis petit et méprisé; je n'ai pas oublié tes préceptes.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l'intelligence, et je vivrai.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 J'ai crié de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel! j'observerai tes statuts.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Je t'invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 J'ai devancé le crépuscule, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! fais-moi vivre selon ton ordonnance.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s'éloignent de ta loi.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès longtemps j'ai connu, d'après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n'ai pas oublié ta loi.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! -fais-moi vivre selon tes ordonnances.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n'ai point dévié de tes témoignages.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 J'ai vu les perfides, et j'en ai eu horreur, parce qu'ils ne gardaient pas ta parole.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Considère que j'ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 La somme de ta parole est la vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Des princes m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur a eu peur de ta parole.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 J'ai de la joie en ta parole, comme un homme qui trouve un grand butin.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Je hais, et j'ai en horreur le mensonge; j'aime ta loi.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n'y a pas de chute.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 J'ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j'ai pratiqué tes commandements.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 J'ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Ta main me sera pour secours, car j'ai choisi tes préceptes.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 J'ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 J'ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n'ai pas oublié tes commandements.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.