Salmos 119

French Darby (FRDARB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l'Éternel.
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur coeur,
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Qui aussi ne font pas d'iniquité; ils marchent dans ses voies.
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu'on les garde soigneusement.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Oh, que mes voies fussent dressées, pour garder tes statuts!
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai d'un coeur droit, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Je t'ai cherché de tout mon coeur; ne me laisse pas m'égarer de tes commandements.
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 J'ai caché ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche pas contre toi.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 J'ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu'à toutes les richesses.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n'oublierai pas ta parole.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Fais du bien à ton serviteur, et je vivrai et je garderai ta parole.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Mon âme est brisée par l'ardent désir qu'elle a en tout temps pour tes ordonnances.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s'égarent de tes commandements.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Roule de dessus moi l'opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Les princes même se sont assis et parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Je t' ai déclaré mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, j'ai placé devant moi tes jugements.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l'observerai jusqu'à la fin.
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donne-moi de l'intelligence, et j'observerai ta loi, et je la garderai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j'y prends plaisir.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Voici, j'ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! -ton salut, selon ta parole!
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me suis confié en ta parole.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 Et n'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Et je marcherai au large, car j'ai recherché tes préceptes;
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j'ai aimés;
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'ai aimés, et je méditerai tes statuts.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a fait vivre.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n'ai pas dévié de ta loi;
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Une ardente indignation m'a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Tes statuts m'ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j'ai gardé ta loi.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Cela m'est arrivé, car j'ai observé tes préceptes.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Ma part, ô Éternel! je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: use de grâce envers moi selon ta parole.
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 J'ai pensé à mes voies, et j'ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, et je n'ai point différé de garder tes commandements.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Les cordes des méchants m'ont entouré: je n'ai pas oublié ta loi.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j'ai ajouté foi à tes commandements.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Avant que je fusse affligé, j'errais; mais maintenant je garde ta parole.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j'observerai tes préceptes de tout mon coeur.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Leur coeur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Tes mains m'ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c'est en fidélité que tu m'as affligé.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme languit après ton salut; je m'attends à ta parole.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j'ai dit: Quand me consoleras-tu?
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n'oublie pas tes statuts.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n'est pas selon ta loi.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'eussent consumé sur la terre; mais moi, je n'ai pas abandonné tes préceptes.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Selon tes ordonnances, ces choses demeurent fermes aujourd'hui; car toutes choses te servent.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'eusse péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, car par eux tu m'as fait vivre.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 J'ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Combien j'aime ta loi! tout le jour je la médite.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Tes commandements m'ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 J'ai plus d'intelligence que tous ceux qui m'enseignent, parce que je médite tes préceptes.
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 J'ai plus de sens que les anciens, parce que j'observe tes préceptes.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c'est toi qui m'as instruit.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n'oublie pas ta loi.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon coeur.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu'à la fin.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 J'ai eu en haine ceux qui sont doubles de coeur, mais j'aime ta loi.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s'égarent de tes statuts; car leur tromperie n'est que mensonge.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint à cause de tes jugements.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 J'ai pratiqué le jugement et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, et que l'or épuré.
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes préceptes, à l'égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c'est pourquoi mon âme les observe.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 L'entrée de tes paroles illumine, donnant de l'intelligence aux simples.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai un ardent désir de tes commandements.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu'aucune iniquité ne domine en moi.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Rachète-moi de l'oppression de l'homme, et je garderai tes préceptes.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on ne garde pas ta loi.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Mon zèle m'a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l'aime.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé; je n'ai pas oublié tes préceptes.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l'intelligence, et je vivrai.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 J'ai crié de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel! j'observerai tes statuts.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Je t'invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 J'ai devancé le crépuscule, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! fais-moi vivre selon ton ordonnance.
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s'éloignent de ta loi.
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps j'ai connu, d'après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n'ai pas oublié ta loi.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! -fais-moi vivre selon tes ordonnances.
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n'ai point dévié de tes témoignages.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 J'ai vu les perfides, et j'en ai eu horreur, parce qu'ils ne gardaient pas ta parole.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Considère que j'ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 La somme de ta parole est la vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Des princes m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur a eu peur de ta parole.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 J'ai de la joie en ta parole, comme un homme qui trouve un grand butin.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Je hais, et j'ai en horreur le mensonge; j'aime ta loi.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n'y a pas de chute.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 J'ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j'ai pratiqué tes commandements.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 J'ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Ta main me sera pour secours, car j'ai choisi tes préceptes.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 J'ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 J'ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n'ai pas oublié tes commandements.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.