Salmos 119
French Darby (FRDARB) vs ARIB
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l'Éternel.
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur coeur,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 Qui aussi ne font pas d'iniquité; ils marchent dans ses voies.
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu'on les garde soigneusement.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 Oh, que mes voies fussent dressées, pour garder tes statuts!
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai d'un coeur droit, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 Je t'ai cherché de tout mon coeur; ne me laisse pas m'égarer de tes commandements.
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 J'ai caché ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche pas contre toi.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 J'ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu'à toutes les richesses.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n'oublierai pas ta parole.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Fais du bien à ton serviteur, et je vivrai et je garderai ta parole.
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est brisée par l'ardent désir qu'elle a en tout temps pour tes ordonnances.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s'égarent de tes commandements.
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Roule de dessus moi l'opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Les princes même se sont assis et parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je t' ai déclaré mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, j'ai placé devant moi tes jugements.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l'observerai jusqu'à la fin.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Donne-moi de l'intelligence, et j'observerai ta loi, et je la garderai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j'y prends plaisir.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain.
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Voici, j'ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! -ton salut, selon ta parole!
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me suis confié en ta parole.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Et n'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 Et je marcherai au large, car j'ai recherché tes préceptes;
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j'ai aimés;
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'ai aimés, et je méditerai tes statuts.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a fait vivre.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n'ai pas dévié de ta loi;
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Une ardente indignation m'a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Tes statuts m'ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j'ai gardé ta loi.
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Cela m'est arrivé, car j'ai observé tes préceptes.
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 Ma part, ô Éternel! je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: use de grâce envers moi selon ta parole.
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 J'ai pensé à mes voies, et j'ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, et je n'ai point différé de garder tes commandements.
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Les cordes des méchants m'ont entouré: je n'ai pas oublié ta loi.
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j'ai ajouté foi à tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant que je fusse affligé, j'errais; mais maintenant je garde ta parole.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j'observerai tes préceptes de tout mon coeur.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Leur coeur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Tes mains m'ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c'est en fidélité que tu m'as affligé.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme languit après ton salut; je m'attends à ta parole.
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j'ai dit: Quand me consoleras-tu?
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n'oublie pas tes statuts.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n'est pas selon ta loi.
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'eussent consumé sur la terre; mais moi, je n'ai pas abandonné tes préceptes.
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Selon tes ordonnances, ces choses demeurent fermes aujourd'hui; car toutes choses te servent.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'eusse péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, car par eux tu m'as fait vivre.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 J'ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Combien j'aime ta loi! tout le jour je la médite.
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Tes commandements m'ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 J'ai plus d'intelligence que tous ceux qui m'enseignent, parce que je médite tes préceptes.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 J'ai plus de sens que les anciens, parce que j'observe tes préceptes.
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c'est toi qui m'as instruit.
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n'oublie pas ta loi.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon coeur.
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu'à la fin.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 J'ai eu en haine ceux qui sont doubles de coeur, mais j'aime ta loi.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s'égarent de tes statuts; car leur tromperie n'est que mensonge.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint à cause de tes jugements.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 J'ai pratiqué le jugement et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, et que l'or épuré.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes préceptes, à l'égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c'est pourquoi mon âme les observe.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 L'entrée de tes paroles illumine, donnant de l'intelligence aux simples.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai un ardent désir de tes commandements.
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu'aucune iniquité ne domine en moi.
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Rachète-moi de l'oppression de l'homme, et je garderai tes préceptes.
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on ne garde pas ta loi.
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Mon zèle m'a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l'aime.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé; je n'ai pas oublié tes préceptes.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l'intelligence, et je vivrai.
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 J'ai crié de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel! j'observerai tes statuts.
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 Je t'invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 J'ai devancé le crépuscule, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! fais-moi vivre selon ton ordonnance.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s'éloignent de ta loi.
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps j'ai connu, d'après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n'ai pas oublié ta loi.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! -fais-moi vivre selon tes ordonnances.
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n'ai point dévié de tes témoignages.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 J'ai vu les perfides, et j'en ai eu horreur, parce qu'ils ne gardaient pas ta parole.
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Considère que j'ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 La somme de ta parole est la vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Des princes m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur a eu peur de ta parole.
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 J'ai de la joie en ta parole, comme un homme qui trouve un grand butin.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Je hais, et j'ai en horreur le mensonge; j'aime ta loi.
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n'y a pas de chute.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 J'ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j'ai pratiqué tes commandements.
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 J'ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Ta main me sera pour secours, car j'ai choisi tes préceptes.
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 J'ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 J'ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n'ai pas oublié tes commandements.
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.