Salmos 116

French Darby (FRDARB) vs BKJ

Sair da comparação
1 J'ai aimé l'Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
1 Eu amo o SENHOR porque ele ouviu a minha voz e as minhas súplicas.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, et je l'invoquerai durant mes jours.
2 Porque ele inclinou o seu ouvido a mim; portanto eu o chamarei enquanto eu viver.
3 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du shéol m'avaient atteint; j'avais trouvé la détresse et le chagrin;
3 As tristezas da morte me cercaram, e as dores do inferno se apoderaram de mim; eu encontrei tribulação e tristeza.
4 Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
4 Então chamei o nome do SENHOR: Ó SENHOR, eu te suplico, livra a minha alma.
5 L'Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux.
5 Gracioso é o SENHOR e justo; sim, o nosso Deus é misericordioso.
6 L'Éternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
6 O SENHOR preserva os simples; eu estava abatido, e ele me socorreu.
7 Mon âme, retourne en ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
7 Retorna ao teu descanso, ó minha alma; pois o SENHOR lidou beneficentemente contigo.
8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:
8 Pois tu livraste a minha alma da morte, os meus olhos das lágrimas, e os meus pés da queda.
9 Je marcherai devant l'Éternel dans la terre des vivants.
9 Eu andarei perante o SENHOR na terra dos viventes.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
10 Eu cri, portanto falei: Fui grandemente afligido.
11 Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
11 Disse na minha pressa: Todos os homens são mentirosos.
12 Que rendrai-je à l'Éternel pour tous les biens qu'il m'a faits?
12 O que entregarei eu ao SENHOR, por todos os benefícios para comigo?
13 Je prendrai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
13 Tomarei o cálice da salvação, e clamarei no nome do SENHOR.
14 J'acquitterai mes voeux envers l'Éternel, -oui, devant tout son peuple.
14 Agora pagarei os meus votos ao SENHOR na presença de todo o seu povo.
15 Précieuse, aux yeux de l'Éternel, est la mort de ses saints.
15 Preciosa à vista do SENHOR é a morte dos seus santos.
16 Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.
16 Ó SENHOR, verdadeiramente eu sou o teu servo; eu sou o teu servo, e o filho da tua serva; tu soltaste as minhas amarras.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
17 Oferecer-te-ei o sacrifício de ação de graças, e clamarei no nome do SENHOR.
18 J'acquitterai mes voeux envers l'Éternel, -oui, devant tout son peuple,
18 Agora pagarei os meus votos ao SENHOR na presença de todo o seu povo.
19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah!
19 Nos átrios da casa do SENHOR, no meio de ti, ó Jerusalém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 116, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.