Salmos 104
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 A ta menace, elles s'enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: -
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; -
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Tu leur as mis une limite qu'elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d'elles; ils font résonner leur voix d'entre les branches.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Il fait germer l'herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, faisant reluire son visage avec l'huile; et avec le pain il soutient le coeur de l'homme.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à *Dieu leur nourriture...
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu'au soir.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Que tes oeuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Là se promènent les navires, là ce léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Tous s'attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leurs souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 La gloire de l'Éternel sera à toujours; l'Éternel se réjouira en ses oeuvres.
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elle fument.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Je chanterai à l'Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j'existerai.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l'Éternel.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l'Éternel! Louez Jah!
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.