Salmos 104
French Darby (FRDARB) vs ARA
1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 A ta menace, elles s'enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: -
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; -
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 Tu leur as mis une limite qu'elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d'elles; ils font résonner leur voix d'entre les branches.
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Il fait germer l'herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 Et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, faisant reluire son visage avec l'huile; et avec le pain il soutient le coeur de l'homme.
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à *Dieu leur nourriture...
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu'au soir.
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 Que tes oeuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Là se promènent les navires, là ce léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 Tous s'attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leurs souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 La gloire de l'Éternel sera à toujours; l'Éternel se réjouira en ses oeuvres.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elle fument.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Je chanterai à l'Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j'existerai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l'Éternel.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l'Éternel! Louez Jah!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.