Salmos 104

French Darby (FRDARB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 A ta menace, elles s'enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: -
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; -
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Tu leur as mis une limite qu'elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d'elles; ils font résonner leur voix d'entre les branches.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Il fait germer l'herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre,
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 Et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, faisant reluire son visage avec l'huile; et avec le pain il soutient le coeur de l'homme.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à *Dieu leur nourriture...
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu'au soir.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Que tes oeuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Là se promènent les navires, là ce léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Tous s'attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leurs souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 La gloire de l'Éternel sera à toujours; l'Éternel se réjouira en ses oeuvres.
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elle fument.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Je chanterai à l'Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j'existerai.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l'Éternel.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l'Éternel! Louez Jah!
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.