Provérbios 8

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, là où l'on passe pour entrer, elle crie:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 A vous, hommes, je crie, et ma voix s'adresse aux fils des hommes!
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu'est le sens.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l'ouverture de mes lèvres prononcera des choses droites;
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n'y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l'intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin choisi;
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l'égale.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance qui vient de la réflexion.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 La crainte de l'Éternel, c'est de haïr le mal. Je hais l'orgueil et la hauteur, et la voie d'iniquité, et la bouche perverse.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 A moi le conseil et le savoir-faire; je suis l'intelligence; à moi la force.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or pur; et mon revenu meilleur que l'argent choisi.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 pour faire héritier les biens réels à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 L'Éternel m'a possédée au commencement de sa voie, avant ses oeuvres d'ancienneté.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Dès l'éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Avant que les montagnes fussent établies sur leurs bases, avant les collines, j'ai été enfantée,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Quand il disposait les cieux, j'étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abîme,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 j'étais alors à côté de lui son nourrisson, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Écoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Car celui qui m'a trouvée à trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l'Éternel;
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.