Provérbios 8

French Darby (FRDARB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, là où l'on passe pour entrer, elle crie:
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 A vous, hommes, je crie, et ma voix s'adresse aux fils des hommes!
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu'est le sens.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l'ouverture de mes lèvres prononcera des choses droites;
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n'y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l'intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin choisi;
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l'égale.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance qui vient de la réflexion.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 La crainte de l'Éternel, c'est de haïr le mal. Je hais l'orgueil et la hauteur, et la voie d'iniquité, et la bouche perverse.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 A moi le conseil et le savoir-faire; je suis l'intelligence; à moi la force.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or pur; et mon revenu meilleur que l'argent choisi.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 pour faire héritier les biens réels à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 L'Éternel m'a possédée au commencement de sa voie, avant ses oeuvres d'ancienneté.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Dès l'éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Avant que les montagnes fussent établies sur leurs bases, avant les collines, j'ai été enfantée,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quand il disposait les cieux, j'étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abîme,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 j'étais alors à côté de lui son nourrisson, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Écoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Car celui qui m'a trouvée à trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l'Éternel;
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.