Provérbios 8
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, là où l'on passe pour entrer, elle crie:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 A vous, hommes, je crie, et ma voix s'adresse aux fils des hommes!
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu'est le sens.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l'ouverture de mes lèvres prononcera des choses droites;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n'y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l'intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin choisi;
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l'égale.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance qui vient de la réflexion.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 La crainte de l'Éternel, c'est de haïr le mal. Je hais l'orgueil et la hauteur, et la voie d'iniquité, et la bouche perverse.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 A moi le conseil et le savoir-faire; je suis l'intelligence; à moi la force.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or pur; et mon revenu meilleur que l'argent choisi.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 pour faire héritier les biens réels à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 L'Éternel m'a possédée au commencement de sa voie, avant ses oeuvres d'ancienneté.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Dès l'éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Avant que les montagnes fussent établies sur leurs bases, avant les collines, j'ai été enfantée,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Quand il disposait les cieux, j'étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 j'étais alors à côté de lui son nourrisson, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Écoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Car celui qui m'a trouvée à trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l'Éternel;
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.