Provérbios 8
French Darby (FRDARB) vs NAA
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, là où l'on passe pour entrer, elle crie:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 A vous, hommes, je crie, et ma voix s'adresse aux fils des hommes!
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu'est le sens.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l'ouverture de mes lèvres prononcera des choses droites;
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n'y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l'intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin choisi;
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l'égale.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance qui vient de la réflexion.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 La crainte de l'Éternel, c'est de haïr le mal. Je hais l'orgueil et la hauteur, et la voie d'iniquité, et la bouche perverse.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 A moi le conseil et le savoir-faire; je suis l'intelligence; à moi la force.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or pur; et mon revenu meilleur que l'argent choisi.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 pour faire héritier les biens réels à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 L'Éternel m'a possédée au commencement de sa voie, avant ses oeuvres d'ancienneté.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Dès l'éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Avant que les montagnes fussent établies sur leurs bases, avant les collines, j'ai été enfantée,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quand il disposait les cieux, j'étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 j'étais alors à côté de lui son nourrisson, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Écoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Car celui qui m'a trouvée à trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l'Éternel;
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.