Provérbios 8
French Darby (FRDARB) vs NTLH
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, là où l'on passe pour entrer, elle crie:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 A vous, hommes, je crie, et ma voix s'adresse aux fils des hommes!
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu'est le sens.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l'ouverture de mes lèvres prononcera des choses droites;
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n'y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l'intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin choisi;
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l'égale.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance qui vient de la réflexion.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 La crainte de l'Éternel, c'est de haïr le mal. Je hais l'orgueil et la hauteur, et la voie d'iniquité, et la bouche perverse.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 A moi le conseil et le savoir-faire; je suis l'intelligence; à moi la force.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or pur; et mon revenu meilleur que l'argent choisi.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 pour faire héritier les biens réels à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 L'Éternel m'a possédée au commencement de sa voie, avant ses oeuvres d'ancienneté.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Dès l'éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Avant que les montagnes fussent établies sur leurs bases, avant les collines, j'ai été enfantée,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Quand il disposait les cieux, j'étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 j'étais alors à côté de lui son nourrisson, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Écoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Car celui qui m'a trouvée à trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l'Éternel;
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.