Provérbios 8
French Darby (FRDARB) vs BKJ
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, là où l'on passe pour entrer, elle crie:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 A vous, hommes, je crie, et ma voix s'adresse aux fils des hommes!
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu'est le sens.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l'ouverture de mes lèvres prononcera des choses droites;
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n'y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l'intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin choisi;
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l'égale.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance qui vient de la réflexion.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 La crainte de l'Éternel, c'est de haïr le mal. Je hais l'orgueil et la hauteur, et la voie d'iniquité, et la bouche perverse.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 A moi le conseil et le savoir-faire; je suis l'intelligence; à moi la force.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or pur; et mon revenu meilleur que l'argent choisi.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 pour faire héritier les biens réels à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 L'Éternel m'a possédée au commencement de sa voie, avant ses oeuvres d'ancienneté.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Dès l'éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Avant que les montagnes fussent établies sur leurs bases, avant les collines, j'ai été enfantée,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Quand il disposait les cieux, j'étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 j'étais alors à côté de lui son nourrisson, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Écoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Car celui qui m'a trouvée à trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l'Éternel;
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.