Provérbios 8
French Darby (FRDARB) vs NVI
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, là où l'on passe pour entrer, elle crie:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 A vous, hommes, je crie, et ma voix s'adresse aux fils des hommes!
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu'est le sens.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l'ouverture de mes lèvres prononcera des choses droites;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n'y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l'intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin choisi;
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l'égale.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance qui vient de la réflexion.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 La crainte de l'Éternel, c'est de haïr le mal. Je hais l'orgueil et la hauteur, et la voie d'iniquité, et la bouche perverse.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 A moi le conseil et le savoir-faire; je suis l'intelligence; à moi la force.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or pur; et mon revenu meilleur que l'argent choisi.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 pour faire héritier les biens réels à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 L'Éternel m'a possédée au commencement de sa voie, avant ses oeuvres d'ancienneté.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Dès l'éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Avant que les montagnes fussent établies sur leurs bases, avant les collines, j'ai été enfantée,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Quand il disposait les cieux, j'étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abîme,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 j'étais alors à côté de lui son nourrisson, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Écoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Car celui qui m'a trouvée à trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l'Éternel;
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.