Provérbios 22

French Darby (FRDARB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l'argent et à l'or.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent: l'Éternel les a tous faits.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 L'homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 La fin de la débonnaireté, de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, et la gloire, et la vie.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s'en éloigne.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu'il vieillira, il ne s'en détournera point.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l'homme qui prête.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Qui sème l'injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 L'oeil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Chasse le moqueur, et la querelle s'en ira, et les disputes et la honte cesseront.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Celui qui aime la pureté de coeur a la grâce sur les lèvres, et le roi est son ami.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Les yeux de l'Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 La folie est liée au coeur du jeune enfant; la verge de la correction l'éloignera de lui.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l'enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l'indigence.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton coeur à ma science;
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 car c'est une chose agréable si tu les gardes au dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Afin que ta confiance soit en l'Éternel, je te les ai fait connaître à toi, aujourd'hui.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t'envoient?
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Ne pille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, et ne foule pas l'affligé à la porte;
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 car l'Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l'âme de ceux qui les dépouillent.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Ne sois pas l'ami de l'homme colère, et n'entre pas chez l'homme violent;
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 de peur que tu n'apprennes ses sentiers, et que tu n'emportes un piège dans ton âme.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Ne recule pas l'ancienne borne que tes pères ont faite.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.