Provérbios 22
French Darby (FRDARB) vs NVI
1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l'argent et à l'or.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent: l'Éternel les a tous faits.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 L'homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 La fin de la débonnaireté, de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, et la gloire, et la vie.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s'en éloigne.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu'il vieillira, il ne s'en détournera point.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l'homme qui prête.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Qui sème l'injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 L'oeil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Chasse le moqueur, et la querelle s'en ira, et les disputes et la honte cesseront.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Celui qui aime la pureté de coeur a la grâce sur les lèvres, et le roi est son ami.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Les yeux de l'Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 La folie est liée au coeur du jeune enfant; la verge de la correction l'éloignera de lui.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l'enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l'indigence.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton coeur à ma science;
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 car c'est une chose agréable si tu les gardes au dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Afin que ta confiance soit en l'Éternel, je te les ai fait connaître à toi, aujourd'hui.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t'envoient?
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Ne pille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, et ne foule pas l'affligé à la porte;
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 car l'Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l'âme de ceux qui les dépouillent.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Ne sois pas l'ami de l'homme colère, et n'entre pas chez l'homme violent;
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 de peur que tu n'apprennes ses sentiers, et que tu n'emportes un piège dans ton âme.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Ne recule pas l'ancienne borne que tes pères ont faite.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.